What did /asatru/ receive as gifts this year that are related to this board?
I got this book that I asked for. Other translations are floating around as a pdf but I prefer reading on paper because it's not as tiring on the eyes. Plus I came across the author first on YouTube as he some good videos on Old Norse as a language, so it got me interested in his translations.
Here is the first paragraph in three different translations:
William Morris’s and Eirikr Magnusson’s translation:
“HERE BEGINS THE TALE, and tells of a man who was named Sigi, and called of men the son of Odin; another man withal is told of in the tale, hight Skadi, a great man and mighty of his hands; yet was Sigi the mightier and the higher of kin, according to the speech of men of that time. Now Skadi had a thrall with whom the story must deal somewhat, Bredi by name, who was called after that work which he had to do; in prowess and might of hand he was equal to men who were held more worthy, yea, and better than some thereof.”
R. G. Finch’s translation:
The tale begins here and tells of a man called Sigi who was said to be the son of Odin.¹ Another man features in the story, and his name was Skadi.² He was powerful and important, but, even so, Sigi was the more powerful of the two, and the higher born, as people said at that time.
Jackson Crawford’s translation:
Here begins the story of Sigi, who was said to be a son of Óđin. Another man named Skađi was also involved in this story. He was powerful and considered a great man, though between the two Sigi was more powerful and considered to be from a better family, according to the opinion of the time.
There should be a comma after "between the two" so I'm concerned about how his English will be, but I like his translation as it's more natural to read and he keeps the accent marks.