No.39818 [View All]
MOAR COMICS
This one's pretty long too
Translation done, might go back and do a v2 at some point in the distant future
49 posts and 41 image replies omitted. Click [Open thread] to view. ____________________________
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
Post last edited at
No.54154
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.54155
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.54156
>>54155
I forgot to move one of the sound effects apparently, but I'm too lazy to fix it
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.54157
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.54158
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.54159
>>54158
So the joke here is based on how two japanese phrases sound identical
成長期 - seichou-ki - growth period
性徴期 - seichouki - "sex appeal"-ish
If anyone has a good idea for a word/phrase in english that can be used, let me know
Next chapter is FAINDA, but I'll be working on the kindergarten comic volume 3 first
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.54161
>>54159
Thanks for chapter 4!
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.54163
>>54159
Thank you for the translation
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.54360
>>54157
Dat TL note. Hahahaha.
But yes, thanks for chapter 4.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.54402
Thank you for the translations again
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73320
>>54159
Wow, only 3 months since last chapter
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73321
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73322
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73324
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73325
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73326
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73327
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73328
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73330
>>73328
Man this chapter was annoyingly full of implied speech, if something sounds wrong then please point it out and I might do something about it eventually.
Next chapter is Unhappy Refrain, maybe I'll finish it in less than 3 months this time.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73335
Really nice chapter. Thank you for translating it.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73363
Thanks, this chapter was pretty emotional.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.73459
>>73330
>annoyingly full of implied speech
This is why you never translate word-for-word. No matter how much grief weeaboos give you.
>>73363
I couldn't give a toss about my High School classmates, but it will be mega sad graduating from Uni in a year :(
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.74024
>>73330
Thank you for the translation and the scans! I like how they tell stories taken from songs or are the songs based on this?
I don't know the lyrics exactly so I don't know how closely they follow the songs. The Summer Idol one was pretty spot on I think.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75461
>>74024
These stories are based on the songs
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75540
>>73330
This chapter and the next was published in the Comptiq magazine at a larger size (A4 per page instead of A5), and that's the version I've scanned. No idea if it looks better or not.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75542
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75543
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75545
>>75543
"I think it's time we realize we have a different music style…" - some vague shit about disbanding probably
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75546
>>75545
Middle panel p77:
The phrase used here is バンドの追っかけの子 (BANDO no okkake no ko), lit. "the kid chasing the band" or something, but that sounds retarded and not connected to the story at all, so I assume 追っかけの子 (the chasing kid part) is a terminology used in music/celebrity industry to describe stalkers/extreme fans/etc. If anyone more knowledgable in japanese knows better, please let me know.
何でもその血が箱まで流れ込んで (nani demo sono chi ga hako made nagarekonde) - "All the blood flowed into a box…" I really don't feel like this is correct, but I have no idea what else it could be.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75548
>>75546
Most of the text from page 79 and forward is the actual lyrics to the song, so I used a translation found at http://vocalochu.blogspot.no/2012/01/lyricsmiku-unhappy-refrain.html, which seems to be the commonly used translation
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
Post last edited at
No.75549
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75550
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75551
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75554
>>75551
Seriously Kei has terrible handwriting, the phrase Len utters looks everything like "バ配した", roughly "Arranged bus". Yeah, not really making much sense. What it's probably actually saying though is "心配した", and that's what I chose to go for.
Next chapter is Glory 3usi9, and has like 7 lines of text spread over 9 pages, so that'll come in like 8 months probably
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75560
>>75554
Thanks for this chapter!
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.75598
>>75560
Hahahaha.
But seriously, this chapter is 2spooky4me
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76486
>>75554
The text in this chapter is once again from the lyrics of the song (excluding the "background text"). Using the lyrics found here https://projectdiva.wikispaces.com/Glory+3usi9+Lyrics for consistency with official translations
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76488
>>76486
車云木交生 this is just a bunch of kanji that means nothing when put together, so unless I'm not reading the correct kanji, it probably has something to do with alternate readings or something.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76489
>>76488
The door most likely says 勝手に入るな (first kanji is hard to make out), which roughly translates to "Do not enter without permission", but the way it's written (rough writing, 2 exclamation marks) hints that the meaning is more "Stay out!!"
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76490
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76491
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76492
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76493
>>76492
The two comments on the bottom are lines from the lyrics of the song.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76494
>>76493
This part is in the english lyrics translated as "(…and can) express it all now", but I changed it to make it fit the way the text was split up in the comic
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76495
>>76494
Bonus pages!
The phrase used is 大ゴマ, literally "Large sesame seeds", which from what I can find, may be a term in manga for panels that are "larger than the space they get", like the lower panel on page 1. At least that's what I'll decide it means for now.
Pokan means (to gaze) vacantly/mouth agape/with one's mouth open/with a thump. SO NOW YOU KNOW.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76496
>>76495
And that's it for this comic, it's been a long and lazy hard road. I hope people got some enjoyment out of this, and who knows, maybe more translations will magically appear at some point in the future.
Credits
Everything - me
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76501
>>76496
Thanks a lot for these, I've enjoyed them. I'd love to see more in the future if they feel like magically appearing.
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76519
This is great. Thank you for contributing!
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76564
>>76495
nice page
Thank you very much for the translations!
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.
No.76601
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.