[ / / / / / / / / / / / / / ] [ dir / random / 93 / biohzrd / hkacade / hkpnd / tct / utd / uy / yebalnia ]

/ebola/ - Ebola

Next Stop: Uganda
Name
Email
Subject
REC
STOP
Comment *
File
Password (Randomized for file and post deletion; you may also set your own.)
Archive
* = required field[▶Show post options & limits]
Confused? See the FAQ.
Embed
(replaces files and can be used instead)
Oekaki
Show oekaki applet
(replaces files and can be used instead)
Options
dicesidesmodifier

Allowed file types:jpg, jpeg, gif, png, webp,webm, mp4, mov, swf, pdf
Max filesize is16 MB.
Max image dimensions are15000 x15000.
You may upload5 per post.


3427 confirmed cases, 2246 confirmed deaths in ongoing 2018-19 Congo outbreak
Other fun boards to visit: >>>/desu/ >>>/2hu/ >>>/canada/ >>>/liberty/ >>>/vvv/ >>>/zika/
Friends of Ebola: >>>/monster/ >>>/fringe/

File: ddaa50803610154⋯.png (28.98 KB,641x481,641:481, 2017-06-18_12-08-14.png)

File: c8d68aa4b0ae013⋯.png (23.76 KB,641x481,641:481, 2017-06-18_12-14-52.png)

File: 3ac3d0af23a4071⋯.png (13.98 KB,641x481,641:481, 2017-06-18_12-21-49.png)

04d02f No.29074

I made this thread to avoid flooding the main thread, >>27353, but also for anyone else trying to make translations or mods for Super Filovirus Sisters.

I am currently working on the Japanese translation with the assistance of a friend and any other kind anons that are willing to help.

Current doc is for the skills of the game, it will be closed once it's done and the jp.txt file is proven to work in the game.

https://docs.google.com/document/d/1bvBZAJ9JwL-0bAAnxw5S2yRGBH1jLY_Z3HljBQaiIc4/edit

____________________________
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

1e5504 No.29075

File: c33b057c7197462⋯.png (Spoiler Image,1.48 MB,1600x1400,8:7,63510502_p0.png)

Aaaaaand DONE!

Not all translate are 100% perfect but all name and description have japanese words now.

Please someone check and fix the grammar (Both translation and this post), thanks.

-If "Aero" is some sort of "Arrow" attack, change "エアロ" to "アロー"

-"Love Tap" description are only translate at the "A weak attack lacking any malice" part

-"Lick" are change to "ペロペロ"(Licking or Lick lick)

-If you don't like 1 kanji for "毒"(Poison) name, change "毒" into "ポイズン"(Katakana version), "Poison Wave": "ポイズンウェーブ" and "Poison Strike": "ポイズンストライク"

-"Lloviu" has no japanese name yet but we call "ヨヴュ" for now

-"Zmapp-chan" can be both "ズィーマップちゃん" or "ジーマップちゃん" (Or Zmappちゃん)

-"Acquired {0} {1}!" is now "{0} {1} 手に入れた!” instead of "{0} {1} 獲得した!”

-And other i don't remember wtf did i just edit it

Special tnx to: game developer, dread-chan, my tissue-box and all "friend" in contributors

P.S. congrats Beno-chan for first R18 on pixiv!

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

04d02f No.29076

>>29075

Thanks benofriend! I just need to implement all the stuff, see if it works, and then I'll post the other doc me and my friend were working on.

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

04d02f No.29077

>>29076

I've inserted all the stuff, but the translation didn't manage to work in the game. Here's the code if anyone can manage to find out the issue https://pastebin.com/xJtdPFCN

I think it might be that the script isn't able to handle all the coding I pasted in, since when I remove a significant amount, the translation works again.

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

04d02f No.29078

https://docs.google.com/document/d/1wx1-BS-qI0-law7AehTN8GCxH242stKumm0rCC0TlmY/edit?usp=sharing

My friend and I managed to translate almost all the forms, except for the description of "Siege" and "Assault"

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

e5edc3 No.29083

The only way I can contribute:

"Keikaku" means plan.

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

928b9f No.29091

>>29077

I made a post about this in the main thread too.

Run the code through JSONLint to find syntax errors. In this case, the problem is the quotation marks. Make sure all of the quotation marks are this type: "

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

04d02f No.29092

>>29091

Thanks a ton, I'll try my best to keep a closer eye on that

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.



[Return][Go to top][Catalog][Nerve Center][Random][Post a Reply]
Delete Post [ ]
[]
[ / / / / / / / / / / / / / ] [ dir / random / 93 / biohzrd / hkacade / hkpnd / tct / utd / uy / yebalnia ]