[ / / / / / / / / / / / / / ] [ dir / random / abdl / fringe / islam / komica / mu / pone / r / s ]

/islam/ - 8kun Masjid

If you want to talk to Allah, pray. If you want Allah to talk to you, read Qur'an.
Name
Email
Subject
Comment *
File
Password (Randomized for file and post deletion; you may also set your own.)
Archive
* = required field[▶ Show post options & limits]
Confused? See the FAQ.
Embed
(replaces files and can be used instead)
Options

Allowed file types:jpg, jpeg, gif, png, webm, mp4, pdf, pdf
Max filesize is 16 MB.
Max image dimensions are 15000 x 15000.
You may upload 3 per post.


DONATE: 1HWBa2KVkaqnUvTvMj2tKo5HrTJ

File: bb71dec67baa774⋯.png (221.69 KB, 294x371, 42:53, Screenshot 2018-06-27 at 1….png)

7fd76f  No.29354

Salamu alaykum

Post Islamic poetry that you or someone else has written. I'll go first. Here's a ruba'i that I wrote:

I have intoxicated myself with the love of the Friend

Selim’s heart knows no yearning except for Thee, O dearest Friend!

To the tavern whence lovers gather I shall journey tonight

Tired of falsehood and hypocrites am I, O dearest Friend!

____________________________
Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29356

Here's one by Imam Shafi'i

إلَيكَ إلـهُ الخَلْـق أرْفَــعُ رَغبَتِي *** و‘نْ كُنتُ يَا ذا المَنّ والجُودِ مُجْرِما

‘To You, the Creator, I raise my longing,

And even if I am, O possessor of kindness and generosity, an evildoer, a criminal

ولمَّا قَسَـا قلبي وضَـاقت مَذاهِبي *** جَعَلتُ الرَجـا مِني لِعَفوكَ سَلِمــا

When my heart became constricted and my paths became narrow,

I took my hope in Your pardon and forgiveness as an opening and an escape

تعَاظَمَنـي ذنبـي فلمَّـا قرِنتـُـهُ *** بعَفوكَ ربِّي كَانَ عَـفْوكَ أعْظَمــا

My sins seemed very great to me but when I compared them to Your forgiveness,

I found Your forgiveness to be much greater

فمَا زِلتَ ذا عفو عَن الذنْبِ لَمْ تَزُلْ *** تَـجُـود وتعـفو منةً وتَكَرُّمـــا

You are and still remain the only One who can forgive sins,

You grant and forgive out of Your benevolence and generosity

فلولاكَ لَـمْ يَصْمُـدْ لإبلـيسِ عَابدٌ *** فكَيفَ وقدْ أغْوَى صَفْيَك آدِمـــا

Were it not for You, then a servant could never defy Iblis

And how can that be when he mislead Your friend Adam

If only I knew! Will I arrive at Paradise that I may take delight

Or at Hellfire, that I may regret?

How capable is Allah! For the one acquainted with lament,

blood almost flows from his eyelids due to the excess of his emotions (lament)

He stands when the night extends out its darkness

Stands against himself out of extreme fear, sinful

Eloquent when he makes mention of his Lord

And in the mention of others than Him, he is speechless

He remembers days gone by of his youth

And what was in it of ignorance, he was a criminal

And so for the whole of his day, the companion of grief has become

the brother of sleeplessness and secret conversation when the night darkens

He says, ‘My beloved, You are what I request and desire

You are enough of a longing and benefit for those who have hope

Are You not the One who has provided for me and guided me

And You have not ceased being gracious to me and full of favours

Perhaps the Beneficent One will forgive my mistakes

And cover up my crime and what has gone forth

My sins seemed very great to me, so I turned (to You) in humility

Were it not for my contentment in you, I wouldn’t, O my Lord, have seen any comfort at all

So if You forgive me, You would have forgiven a sinner,

A rebellious, oppressive tyrant still sinning

So if You were to seek revenge from me, I would not despair

Even if they entered my soul into Jahannum, due to the sins

For my crimes are great, past and present

But Your forgiveness comes to the servant, more exalted and more great

The bounty of Allaah surrounds me from all sides

And Light from the Most Merciful has spread in the sky

And in the heart is the radiance of the beloved when he is reunited

And when glad tidings draw close, it becomes feverish

Exhilaration surrounds me, only for Allaah

It overlooks me in the darkness of the grave, apparent and clear

I protect my love, lest my desires should pollute it

And I preserve the contract of love, lest it be defiled

In my wakefulness is yearning and in my slumber is destiny

That’s pursuing my footsteps in ecstasy

Whoever holds fast to Allaah, he is protected from men

And whoever hopes for Him, then never will he regret..

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29357

Another by Shafi'i:

Let days go forth and do as they please

And remain firm when settled is the Decree

Don’t be afraid of what happens by night

For the affairs of this world are not to last

And be a man, strong in the face of calamities

And let your nature be that of kindness and honesty

If your faults become too much in front of the people

And you wish that they were to be concealed,

Then know that kindness covers all faults

And how many faults are kept hidden by kindness!

No sadness lasts forever, nor any happiness

And you shall not remain in poverty, or any luxury

Generosity cannot be hoped from the miserly

For no water exists in the Fire for the thirsty

Your provision will not be decreased due to life’s delays

And it cannot be increased due to your haste

If, in your heart, you possess contentment

Then you and those who possess the world are equal

And for him upon whose horizon death descends,

No earth can offer him protection, nor any sky

Indeed, the earth of Allah is certainly vast

But if decree descends, then the world constricts

Let days be the ones that betray you at all times

For no cure can avail a person of death

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29358

Another from the diwan of Shafi'i:

Let time pass by, and do as it wishes;

Be strong when the decreed is delivered to you.

Wail not for your afflictions in the night

For, worldly miseries are not everlasting

When calamity strikes, face up like a man

And let your traits be that of forgiveness and fidelity

If your flaws are plenty and are manifest

And your wish is that they be concealed Know, that Forgiveness hides every fault

And how many flaws are veiled by generosity!

Neither does agony abide, nor happiness

And neither bad-times nor times of joy and comfort

Never should you seek to humiliate your enemies

Because the desire to disgrace them is in itself a malady

Do not expect forgiveness from a miser,

The parched do not quench their thirst from fire

Your sustenance will not diminish by neglect,

And it will not increase by exertion or by more toil

When you have a heart that is satisfied, content -

You will be like the one who owns the whole world

And those who have entered the sphere of death

The earth cannot hide them nor heavens

Surely, the land of Allāh is vast, but -

When misfortune strikes, the air becomes stifling

Let the world betray and deceive every moment -

No matter what; there is no escape from death.

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29359

>>29358

Actually I'm pretty sure this a different translation of the last one posted

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29360

Another from the diwan of Shafi'i:

ولام عليه غـيـره فهو أحمــق

إذا المرء أفشى سره بلسانـه

فصدْرُ الذي يستودع السر أضيق

إذا ضاق المرء عن سر نفسه

If a man spreads his secret by his own tongue,

And blames another then he is a fool.

If a man’s chest is straitened by his own secret,

Then the chest of the entrusted will be even narrower.

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29361

Here's one by the Ottoman poet Lami'i:

O heart, come, wail, as nightingale thy woes show;

'Tis Pleasure's moment this, come, then, as rose blow.

In burning notes make thou thy tuneful song rise;

These iron hearts soft render with thy sad sighs.

Within thy soul place not, like tulip, dark brand;

When opportunity doth come, then firm stand.

From earth take justice ere yet are these times left,

And ere yet from the soul's harp is breath's song reft.

They call thee—view the joys that sense would yield thee;

But, ere thou canst say "Hie!" the bird is flown, see.

Give ear, rose-like, because in truth the night-bird

From break of dawn its bitter wail hath made heard.

Their chorus all around the gleeful birds raise;

The streamlets sing, the nightingale the flute plays.

The jasmines with their fresh leaves tambourines ply;

The streams, hard pressed, raise up their glistening foam high

Of junipers and cypresses two ranks 'tween,

The zephyr sports and dances o'er the flower-green.

The streamlets 'midst the vineyard hide-and-seek play

The flowerlets with, among the verdant leaves gay.

Away the morning's breeze the jasmine's crown tears,

As pearls most costly scatters it the plucked hairs.

The leader of the play's the breeze of swift pace;

Like children, each the other all the flowers chase.

With green leaves dressed, the trees each other's hands take;

The flowers and nightingales each other's robes shake.

Like pigeon, there, before the gale that soft blows,

Doth turn in many a somersault the young rose.

As blaze up with gay fowerlets all the red plains,

The wind each passes, and the vineyard next gains.

The clouds, pearl-raining, from the meteors sparks seize;

And flowers are all around strewn by the dawn-breeze.

The waters, eddying, in circles bright play,

Like shining swords the green leaves toss about they.

With bated breath the Judas-trees there stand by;

And each for other running brook and breeze sigh.

The gales tag with the basil play in high glee;

To dance with cypress gives its hand the plane-tree.

The soft winds have adorned the wanton bough fair,

The leader of the frolics 'midst the parterre.

The narcisse toward the almond-tree its glance throws;

With vineyard-love the pink upbraids the dog-rose.

The water's mirror clear doth as the Sphere gleam;

Its stars, the flowers, reflected, fair and bright beam.

The meads are skies; their stars, the drops of dew, glow;

The jasmine is the moon; the stream, the halo.

In short, each spot as resurrection-plane seems;

None who beholds of everlasting pain dreams.

Those who it view, and ponder well with thought's eye,

It's strange, if they be rmazed and wildered thereby?

Up! breeze-like, Lami'i, thy hermitage leave!

The roses' days in sooth no time for fasts give!

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29362

OP here. Here's another one of mine. I'll post the Bosnian original and then translate:

Moj Šâh Nebî-ji pâk je, Allâh Allâh

Moj Sultân muhterem je, Allâh Allâh

Alema pâdišâh je, Allâh Allâh

Ahmed fahr-i džihân je, Allâh Allâh

Moj Rehber upućen je, Allâh Allâh

Moj Merdži’ savršen je, Allâh Allâh

Pečat pejgambera je, Allâh Allâh

Ahmed fahr-i džihân je, Allâh Allâh

My Shah is the pure Prophet, Allah Allah

My Sultan is the honored, Allah Allah

Of the world he is emperor, Allah Allah

Ahmad is the pride of the universe, Allah Allah

My Guide is guided, Allah Allah

My example is perfect, Allah Allah

The seal of Prophets he is, Allah Allah

Ahmad is the pride of the universe, Allah Allah

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29363

OP again. This is one of my ghazals:

Svaki dah koji udahnem podsjeća me na Prijatelja

Svaki otkucaj srca mog’ podsjeća me na Prijatelja

Kad’ sabahaom sunce s istoka pozdravlja livade rosne

Svaka zraka zlatna podsjeća me na vel’kog Prijatelja

Kad’ akšamom nebesa rumena ostavi sjajno sunce

Hasret cv’jeća za dermânom podsjeća me na Prijatelja

Kada cvatući behâri havu mirisima zaslade

Osvježenje postignuto podsjeća me na Prijatelja

Kada âšik bûlbûl zapjeva sevdâhe svoje noćne

Svaka nota žudna podsjeća me na dragog Prijatelja

Kada begefendija u keškjuli ostavi sadake

Svaka merhametli para podsjeća me na Prijatelja

Kada čelo muminsko na sedži s turâbom se dodirne

Svaka zahvala i dovâ podsjeća me na Prijatelja

Every breath I breathe reminds me of the Friend

Every beat of my heart reminds me of the Friend

When at dawn the eastern sun greets the dewy meadows

Every golden ray reminds me of the great Friend

When at evening the rosy sky is left by the shining sun

The yearning of the flowers for their cure reminds me of the Friend

When blossoming trees sweeten the air with their fragrance

The achieved refreshment reminds me of the Friend

When the lover nightingale sings his nightly love-sickness

Every longing note reminds me of the dear Friend

When the nobleman leaves charity in the beggar's bowl

Each merciful coin reminds me of the Friend

When the forehead of the believer touches the dust in prostration

Every thanks and supplication remind me of the Friend

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

1e89f3  No.29367

This is terrific stuff. Would love to see more posted.

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29368

>>29367

Thank you!

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29369

>>29367

Here's another ghazal I wrote:

U krugu prijatelja sam prisutan

Gdje se On spominje ja sam prisutan

Mehfil Njegov je najljepši đulistân

K’o miris želi nek’ bude prisutan

Iz gafleta izačićeš, ej insân!

Ako u mehfilu budeš prisutan

Kao džâm-i šarâb bejne âšikân

Od âška mest je k’o god je prisutan

Prijatelju doći je svakom’ devrân

Šta ćeš robe tada kad’ si prisutan?

Zato zikri mubâreć ism-i Sultân

Na mejdânu zikra budi prisutan

Selîme! Nije dom tvoj ovaj džihân

Gdje se gurbet ljeći budi prisutan

In the circle of friends I am present

Where He is mentioned I am present

His gathering is the fairest rosegarden

Who wants fragrance, let him be present

You shall leave heedlessness, O man!

If in the gathering you are present

Like a goblet of wine between lovers

Drunk with love is he who is present

To come to the Friend is the fate of all

What shall you do then, slave, when you are present?

So remember the blessed name of the Sultan

On the field of remembrance be present

Selim! Your home is not this universe

Where homesickness is cured be present

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29370

OP again. Another ghazal I wrote:

Uživanja i sevdâha zemân doš’o je

Šarâba i mutluluka zemân doš’o je

Hrku sam skin’o pred vratima mejhâne

Sâkîje i testije zemân doš’o je

Praznog džâma trijeznosti dosta mi je

Opijana, zanosa zemân doš’o je

Ej sâkîjo! Naspi mi šarâba âška

Moga oslobođenja zemân doš’o je

Njegovim imenom izgubio sam se

Ovaj âšik Selîm divoti doš’o je

The time of enjoyment and love-sickness has come

The time of wine and pleasure has come

I shed my dervish cloak at the doors of the tavern

The time of the cupbearer and the jug has come

I'm tired of the empty goblet of sobriety

The time of intoxication and ecstasy has come

O cupbearer! Pour me the wine of love

The time of my liberation has come

With His name I have lost myself

This lover Selim to splendor has come

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

280d41  No.29407

>>29370

Is this Bosnian or something btw? I'm confused. Language looks Balkan.

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29410

>>29407

Yes its Bosnian. I write most of my poetry in Bosnian.

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.

7fd76f  No.29411

>>29407

But the style/dialect is very Ottoman influenced

Disclaimer: this post and the subject matter and contents thereof - text, media, or otherwise - do not necessarily reflect the views of the 8kun administration.



[Return][Go to top][Catalog][Nerve Center][Random][Post a Reply]
Delete Post [ ]
[]
[ / / / / / / / / / / / / / ] [ dir / random / abdl / fringe / islam / komica / mu / pone / r / s ]