Sometimes that's simply the cross we have to bare. If there is another parish nearby that is mostly English speaking, you may want to visit there too. If your only option is the Russian parish, I would pick up a copy of the Antiochian Little Red Prayer Book which includes the full Liturgy of St John Chrysostom (which is used pretty much all year, the only exceptions being Lent, Christmas Eve, and the Feast of St James, depending on your parish). That should at least help you follow along for everything except for the daily troparion and kontakion and the readings, and I've never been to a parish in an English speaking country where they don't at least read the Scriptures in English and the native tongue. If for some reason they do just use the native tongue for readings, you can find a list of the readings online and read them ahead of time. It's certainly not ideal, but that's the situation.
In Japanese Orthodoxy, the Liturgies were translated by St Nikolai into archaic, formal Japanese. It's the highest and most formal use of the language, with it's own vocabulary that most Japanese people don't even understand. It's the kind of speech you would use with the Emperor. One monk at Holy Cross Monastery in WV is Japanese, and he can't even understand the Liturgies in his native language, but he can understand it in English, ironically. So, you're not alone in that struggle.