>>412345
La respuesta posta ya te la dieron: tu nivel de español es mejor que el del argentino promedio, pero peor que el de un profesional de cualquier rubro.
Para elaborar, acá en Argentina no existe una industria de doblaje o traducción, porque es más barato hacerlo en cualquier otro país latinoamericano con menos cargas sociales (gracia' Perón).
Si tu sueño desde que eras un choricito bombón con mayonesa es laburar de traductor, la única opción viable es laburar como freelancer. Muchas empresas tienen a un pibe al que le tiran cinco o diez lucas por mes para traducir algún documento. Si te hacés fama de bueno, bonito y barato podés conseguir media docena de clientes y vivir de eso. No serías el primero. Ayudaría mucho que te especializaras en algún campo (legal, química, construcción o algo así).
El tema es que a partir de los errores de ortografía de tus publicaciones, no estás ni a mitad de camino de manejar el idioma lo suficiéntemente bien como para ofrecer un servicio profesional. Más bien me da la impresión de que sos un adolescente con un Dunning-Kruger galopante.
Sisí, ya sé: "como es Internet no me gasté en escribir bien". Dejá de mentirte a vos mismo. Un cocinero profesional no quema la sartén cuando no está en el laburo.