>>10492
>You can even paste entire sentences into jisho and it generally does a pretty good job parsing them into individual "words" you can then read the definition of.
I don't know about that. Take as an example sentence pulled from an H doujin the sentence "ここのみんなは目的の本しか見えてないみたいだから", and plug it into i) Google Translate, ii) Bing Translate, and iii) Jisho.
Bing produces a translation that is grammatically and semantically valid English, and makes complete sense in context (an exhibitionist at Comiket).
Google produces a valid English sentence, but not one that makes real sense.
Jisho fails to even break down the clause "ここのみんなは" correctly, and that's something most anime watchers wouldn't need to plug into a translator in the first place.
If you really want to translate Japanese without knowing Japanese, you should be using many different tools and cross-referencing them with each other to build a translation yourself. Computers will give you the pieces, but you should not expect them to put it all together for you, and you need to be aware of both the context for what you're translating, and the limitations of the tools you're using. Even so, sometimes you'll hit a wall and have no idea what is being said.
Disclaimer, I don't speak Japanese at all, and I have no way to tell if my "curated machine translation", or whatever you want to call this technique, actually works.