[ / / / / / / / / / / / / / ] [ dir / animu / ausneets / cafechan / leftpol / vg / vichan / x / zoo ]

/christian/ - Christian Discussion and Fellowship

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Email
Comment *
File
Password (Randomized for file and post deletion; you may also set your own.)
* = required field[▶ Show post options & limits]
Confused? See the FAQ.
Embed
(replaces files and can be used instead)
Options

Allowed file types:jpg, jpeg, gif, png, webm, mp4, pdf
Max filesize is 16 MB.
Max image dimensions are 15000 x 15000.
You may upload 5 per post.


The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

File: 75943985dc407a6⋯.png (69.47 KB, 350x675, 14:27, IMG_1104.PNG)

5834e4 No.682425

>Who gives the ibis wisdom or gives the rooster understanding? Job 38:36

What did he mean by this?

b06cf9 No.682433

>>682425

Rather than conclude that is has anything whatsoever to do with Egyptian mythology, maybe Ibises are just particularly smart birds? That would probably be *why* they chose them as a symbol for Thoth.

Many species of Ibis regularly eat snakes, including venomous species, so it seems likely that they would have been seen as wise for their ability to catch them without being bitten.


59d778 No.682437

From my Bible's footnotes:

>In Egypt, the ibis was the bird thought to be able to announce the rising of the Nile; as for the rooster, it was thought he could predict the arrival of the autumn rain.


5834e4 No.682442

>>682433

Wisdom is just a very strong word. It's like reserved for Sophia et al.


724cf6 No.682445

The Hebrew word טחות, translated here as 'ibis', is dis legomenon (occurs only twice in whole Bible). Therefore the people are guesing what its actual meaning is but don't know for sure.

In the Septuagint Job 38:34-38 is translated in the following way:

And will you summon a cloud by voice,

and will it obey you with a violent burst of water?

And will you send out thunderbolts—and will they go?

And will they say to you, ‘What is it?’

And who gave to women skill in weaving

or knowledge of embroidery?

And who is he that numbers the clouds in wisdom

and inclined the sky to the earth?

And dust has been poured out like soil,

but I have cemented it, like a block to a stone.


56d2ce No.682748

Vulgate have this as this:

Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?


b06cf9 No.682754

>>682425

>>682748

Translated from the Septuagint or Masoretic?


ff23b7 No.682806

>>682754

Vulgate is translated from the hebrew usually.

However is not necessarily the Masoretic text, since St.Jerome lived many centuries before our oldest complete Bible codex in hebrew.

It's possible the hebrew texts of the time of St.Jerome was different than the Leningrad Codex.

St.Jerome also used the Hexapla of Origen, containing parallel verses from the Septuagint, other Greek versions and the Hebrew.

St.Jerome translated the Vulgate using better sources than those we have now, this is one of the reason it became the standard latin translation.


724cf6 No.683605

File: 4c530cb45e6a5aa⋯.jpg (57.91 KB, 650x489, 650:489, weaving.jpg)

>>682445

>The Hebrew word טחות, translated here as 'ibis', is dis legomenon

And the word שכוי, translated here as 'rooster' is hapax legomenon (occurs only once in the Bible).

Etymologically טחות means something inner and the etymology of שכוי is unclear.

The translators of the Septuagint understood טחות as the inner part of the semitic huts and tents, where the women live and work and where no outsider is allowed (even today the tents of the bedouins have such inner part for the women). The translators understood שכוי as 'embroidery'.

In Late Hebrew the word שכוי means 'cock/roaster'. Jerome translates accordingly (gallus). This, however, is certainly not the original meaning of the word.

Both translations do not go well with the context. But the right translation? Who knows…


c6c2f5 No.683616

YouTube embed. Click thumbnail to play.

>>682433

They do seem pretty smart about on par with Raccoons.


f9b18f No.683620

If you're arguing with a pagan and the pagan tells you a bird is smart, the correct rhetorical response is "who made the bird smart", because it shifts the discussion to a singular creator.

OP is a resident of Sodom.


a72f48 No.683887

Read KJV dumbass

Job 38:36 King James Version (KJV)

36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?


2fe727 No.683924

>>682425

Sounds like referring to the instinctual behavior of animals, how they "know" how to do complex things without being taught and despite having much less general intelligence than humans.

Or alternately the other posters are correct and the words really mean something else.


a230f0 No.683926

>>683887

Tha's what the ESV uses as well.

That still doesn't sit right for me, though makes much more sense than a rooster or ibis. To go from God's control over the weather than to control over wisdom and understanding in man, while theologically sound, is poetically unsound, especially for a Hebraic parallelism structure. This is one reason why I wish translators would give us supplement books about their rationale.




[Return][Go to top][Catalog][Nerve Center][Cancer][Post a Reply]
Delete Post [ ]
[]
[ / / / / / / / / / / / / / ] [ dir / animu / ausneets / cafechan / leftpol / vg / vichan / x / zoo ]