In the KJV, Revelation 3:4 is translated as such:
>4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
Looking at the Modern Literal Translation, also translated from the Textus Receptus, the "even" is missing.
>4 But you have a few names in Sardis who did not defile their garments and they will be walking with me in white, because they are worthy.
This is also the case for most other bibles I can find:
https://www.biblegateway.com/verse/en/Revelation%203:4
(as well as some foreign ones I know to be based on the Textus Receptus, except for those based on the KJV)
So what has happened here? Where did the "even" come from, which changes the meaning of the whole verse?
There are 4 translations which don't have "KJV" in the name and contain the word "even": BRG, TLB, MEV, YLT.
>BRG
Just the King James Bible, but with colors.
>TLB
TLB is a paraphrase, but it's based on the ASV, which doesn't have the "even":
>But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy.
And TLB, for posterity:
>“Yet even there in Sardis some haven’t soiled their garments with the world’s filth; they shall walk with me in white, for they are worthy.
So that's a complete mystery, but it's a paraphrase so he might just have been improvising, who knows.
>MEV
<The Modern English Version (MEV) heralds a new day for Bibles with the most modern translation ever produced in the King James tradition
<The MEV is a translation of the Textus Receptus and the Jacob ben Hayyim edition of the Masoretic Text, using the King James Version as the base manuscript.
So MEV is just following the KJV.
>YLT
YLT is a literal translation from the Greek text.
>4 Thou hast a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.
So what's going on with this verse? The "even" isn't in the Textus Receptus, or the MLV would have included it. It's in both the KJV and YLT. Did they make the same error, separately, through pure coincidence? And what's up with the TLB?
This is important because it changes the meaning very much:
>You have a few names even in Sardis who did not defile their garments and they will be walking with me in white, because they are worthy.
Even in Sardis, where comparatively many do, not everyone defiled their garments. The others are implied to be comparatively less worse.
>You have a few names in Sardis who did not defile their garments and they will be walking with me in white, because they are worthy.
In Sardis, a few did not defile their garments. Nothing is said about the others, but they are implied to all have defiled their garments.