>>1781
You're absolutely right. There's a lot of subtleties that just can't be translated into English. Of course, the NT is originally Greek, so Latin is not the original language, but Latin is much closer to Greek than English of course.
This is not an example of that point, but one neat thing I've noticed in the Latin John's Gospel is that there's quite a few instances of V phrases there that stuck out to me. Just a few examples:
- Christ is the Verbum
- "Come and see" is "veni et vide"
- "Living" is "vivus"/"vivens"
- "I am the way, the truth and the life" is "Ego sum via et veritas et vita"
Also, if you're looking for a book to practice your Latin with, I recommend Hans Orberg's Lingua Latina per se Illustrata (LLPSI). It's by far the best textbook I've seen geared toward gaining Latin readi g proficiency. By the end of the first volume, you shouls be able to tackle the Vulgate, no problem, referring to an English translation only if necessary to figure out unfamiliar vocabulary. This Google Docs has some links to digital copies of the LLPSI texts.
https://docs.google.com/document/d/13JLLzsLUmMa_jD1WOMXeTvSS9WKHjnOjwxygXtjAkcc