Weird translation.
The OSB says:
>From there he went up to Bethel. Along the way some young boys came from the city who continued teasing him by saying, “Go up, baldy, go up!” So Elisha turned around and stared at them. He then cursed them in the name of the Lord, and two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the boys. From there he went to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
The text speaks of "young boys", with the implication that they're maybe a gang of adolescents. What translation do you use that calls them "children"?
Besides, I really do not see where you find humor in this story.
>>796972
However I agree that some of Samson's story is humorous, both in the ways the wicked try to trick him, and in the way he responds. Samson had no chill.