>>617759
>assuming poetry to be literal
This is why Christianity jumps the tracks so dang often
< But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.
But, here's a funny thing: The LXX doesn't even HAVE Malachi 4:2?! There's no chapter 4, but chapter 3 has six more verses, but they don't SEEM to match-up textually with chapter 4?!
http://en.katabiblon.com/us/?text=LXX
But this one does: https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=42&page=4
What's going on here … ? I'm guessing the LXX doesn't have a literal chapter 4, but for simplicity ellopos added it. Or do you Apostolics only have up to chapter 3 in Malachi because "muh apocrypha" or somesuch?
Why the heck can't BibleHub just ADD the bloody LXX instead of continuing to rely on the C11th Jewish reimagining of it??
All this to confirm that the word in both the Greek (LXX) and Hebrew is, in fact, wing. (Because the NIV translates this as "rays" of the sun, which was a little too loose with the translation for me NOT to want to know what the LXX said.)
That NIV mistranslates the word πτέρυξιν suggests to me that wings on the sundisk is the ancient world's way of talking about the sun's rays. I have no doubt the ancients DID NOT think of the sun as having ACTUAL wings (though they didn't seem to have trouble believing Ra carried the sun in a chariot), that this is a poetic way of talking either about the sun's rays, or to describe its "flying" (god of the sun Hermes had winged feet, for example).
Ergo, the Lord uses the language of the day.
>Inb4 wrong because zeitgeist genetic fallacy. This wasn't in zeitgeist.
wut?