[ / / / / / / / / / / / / / ] [ dir / 1piece / flutter / g / kpop / psyid / rwts ]

/animu/ - Anime & Otaku Culture

take it easy!
Email
Comment *
File
Password (Randomized for file and post deletion; you may also set your own.)
* = required field[▶ Show post options & limits]
Confused? See the FAQ.
Embed
(replaces files and can be used instead)
Oekaki
Show oekaki applet
(replaces files and can be used instead)
Options

Allowed file types:jpg, jpeg, gif, png, webm, mp4, swf, pdf
Max filesize is 16 MB.
Max image dimensions are 15000 x 15000.
You may upload 5 per post.


Rules / Useful links / Board log / QTDDTOT
Friends: /adventure/ /bane/ /cute/ /cyoa/ /japan/ /loli/ /monster/ /sticker/ /u/ /vg/ [combined]

File: a64bf3da9409346⋯.jpg (198.26 KB, 870x1244, 435:622, The_World_of_Moral_Reversa….jpg)

File: 0e9cc3db5e3c6d7⋯.jpg (179.27 KB, 870x1249, 870:1249, The_World_of_Moral_Reversa….jpg)

File: b2418f167f68ae5⋯.jpg (192.56 KB, 870x1246, 435:623, The_World_of_Moral_Reversa….jpg)

File: 7ad6921d956a62f⋯.jpg (205.06 KB, 870x1242, 145:207, The_World_of_Moral_Reversa….jpg)

File: 4565ff26a010da4⋯.jpg (180.31 KB, 870x1251, 290:417, The_World_of_Moral_Reversa….jpg)

 No.18632

Anyone read this? It's a world where the relations between the sexes are reversed.

 No.18633

>>18632

looks lewd, i'll check it out


 No.18635

Nigga, it doesn't need it's own thread. Get back to the manga rec.


 No.18657

File: a8eb411937b3f9f⋯.jpg (26.69 KB, 480x354, 80:59, Fetishes.jpg)


 No.18658

>>18632

>t's a world where the relations between the sexes are reversed.

haha, time for screeching masculists :^)


 No.18659

>reversed

I dunno, it seems more drastic than that. I don't think it's actually normal to talk with a friend about what porn you jacked off to last night in public if you're male.


 No.18662

File: db5175f2e40ab88⋯.jpg (486.66 KB, 1200x1668, 100:139, 1.jpg)

File: 84051a9b8763914⋯.jpg (538.72 KB, 1200x1668, 100:139, 12.jpg)

>>18632

This serialized manga is based off a hentai series called Teisou Gyakuten Sekai. Same premise, but with a male MC that takes advantage and becomes a whore making lots of money fucking cute girls.


 No.18690

>>18662

Recently, a few more chapters got released.

It's fucking hilarious. Can recommend. Will check out OP's too, wonder how a non-hentai version will fare.


 No.20246

>>18662

I wonder if the hentai MC and manga MC would ever meet.


 No.20249

File: cbc2ceb98f19e48⋯.jpg (505.53 KB, 1280x1780, 64:89, 1 (1).jpg)

Seems like someone took it up a notch and make a more recent doujin of that doujin


 No.20254

File: 344a59196c39694⋯.jpg (71.87 KB, 500x667, 500:667, 344a59196c39694a298d5add9b….jpg)

>>20249

Can't believe I never noticed how short they were.


 No.20255

>>20254

I see a fellow anon that also loves short girls.


 No.20275

There are so many things I love that one girl can't possibly exhibit them all, but big titty shortstacks are near the peak of what is possible in sexiness.


 No.20286

>>20275

Big tits for milk, wide hips to bear children and shortness is a feminine trait. Good instincts, you got.


 No.20307

File: 00dbb22bbefb3f0⋯.png (270.97 KB, 435x671, 435:671, 1289089584102.png)


 No.20337

>>20286

Breasts produce as much milk as they need to, they don't need to be huge knockers for that. At least say you like big tits because they're nice to look at or fun to play with like I would


 No.20338

>>20275

>>20286

>prefer shortstacks

>can't appreciate the beauty of long legs

your loss


 No.20339

>>18662

>male MC that takes advantage and becomes a whore making lots of money fucking cute girls

>lots of money

Well, he charges 3000 yen (25$ according to translation). Not that I would do it any differently. You have to charge according to your target market.


 No.21232

>>20249

>fat tiddies are disliked in the fan doujin

Huh, that's different than how the original hentai did it.


 No.21932

File: 72d59ea2f593788⋯.png (670.48 KB, 1005x699, 335:233, 72d59ea2f593788ad38c218e00….png)

File: 7511db00759c6c6⋯.jpg (9.13 KB, 140x255, 28:51, 37ed98016439334804773336fe….jpg)

File: b16894957cfb7e0⋯.png (370.61 KB, 977x393, 977:393, b16894957cfb7e0aa82f786398….png)

>A world where cool girls are more common than cute girls in anime and manga


 No.21980

>>21932

It's hard to believe that women would be the majority in the military even in that universe,since men are still superior than women in that aspect.

sorry for bad english


 No.21994

>>21980

Friend, the point is to sell the idea that women are badass McCoolGuys in universe. By having women be the main people in the military, it helps establish that the girls are the badass ones, not the guys. Cool your fucking jets.


 No.22076

>>18657

I can't fucking handle this shit. It's hilarious, yet it's also just fucking bizarre.


 No.22082

File: 376ff3267f5c5a5⋯.png (146.98 KB, 584x354, 292:177, realityClosesIn.png)

File: 5e10a05b1e86c7c⋯.png (558.96 KB, 1040x526, 520:263, reallyLewd.png)

File: 173c96f95ffedbd⋯.png (377.61 KB, 957x405, 319:135, JustVile.png)

File: ef4ceb6f8137933⋯.png (164.89 KB, 576x334, 288:167, secretBoysTalk.png)

File: cef6b88171042c7⋯.png (215.07 KB, 620x528, 155:132, BegMeToStop.png)

This has a lot of great crops.

>>21980

actually it is about even. They are still stronger but their disposition is no longer suited.


 No.22083

File: 6e6ccb304e06200⋯.png (427.9 KB, 1011x490, 1011:490, GaySpam.png)

File: aa72bb01fee371e⋯.png (34.12 KB, 276x220, 69:55, corrupted.png)

File: b3ba6cb782c6aa7⋯.png (391.39 KB, 1271x886, 1271:886, virginGirlsHaveNoValue.png)


 No.22096

>>20339

One thing about that is he is apparently addicting because he doesn't have sex like the other guys, so if he didn't charge money he'd be fucked to death.


 No.25416

File: dd5424c8caa0a0c⋯.jpg (221.35 KB, 1100x1533, 1100:1533, x11.jpg)

File: d5724a894589436⋯.jpg (251.23 KB, 1100x1552, 275:388, x12.jpg)


 No.25428

>>25416

You got my hopes up that there was a new chapter out.


 No.25439

File: c9ed438d12b03fe⋯.jpg (59.31 KB, 329x375, 329:375, 1427398611070-2.jpg)

File: edddd128ed48bd5⋯.png (69.4 KB, 310x282, 155:141, clit.PNG)


 No.25448

>>25439

>>20249

Weird, even with image search and looking up Rebis's works, I couldn't find this anywhere. Where is it?


 No.25464

In a world like this, would I finally be able to stick my boobs in between Tifa's dicks?


 No.25482

File: b4375602862773b⋯.jpg (8.92 MB, 4082x8050, 2041:4025, My Final Fantasy.jpg)


 No.34266

I'm worried if this manga has gotten dropped. Are the scanlators still doing it?


 No.34482

>>34266

I hope they didn't, I liked the series.


 No.34486

>>34266

Aren't the chapters 11 or past that now? But it hasn't been gotten updated in a long time since 7 was translated.


 No.34499

File: f169e037aa95311⋯.jpg (362.45 KB, 876x1236, 73:103, 12.jpg)

File: c83b9258d9427f0⋯.jpg (275.23 KB, 876x1236, 73:103, 13.jpg)

>>34486

The raws are up to Chapter 12, which is all about buying underwear when women don't give a shit about underwear.


 No.40906

Did the translators quit?


 No.40909

>>40906

Seems so, since the raws are up to/past chapter 12 now but there hasn't been a new translation since chapter 7 from 5-6 months ago. I guess this is just another thing we're going to end up seeing /animu/ scanlate in the future.


 No.40911

So…it's the act of the Devil himself when a woman touches an underage boy, but when a man fucks an underage girl it's "NIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIICE"?


 No.40912

>>40911

I'm kinda wondering if it'll get to a chapter like that, but Japan does in fact seem to handle that a bit differently than the west, at least in terms of a legal perspective.


 No.40916

>>40912

How do they handle it differently?

I sure as hell don't remember any anime where a man was hitting on a loli, while there are countless of the opposite.

Unless you count strictly 18+ works, of course, that's the only place where it differs from the western standards.


 No.40917

>>40916

>How do they handle it differently?

I think they legally punish women who are child molestors to the same extent as men, though I'm not sure.


 No.40920

>>40917

In theory, it's punishable to the same extent in the west too, but society thinks it's alright.


 No.40922

>>40920

Western society is backwards.


 No.41003

>>40920

I read a doujinshi that ended with an onee-san getting arrested for shota raping.


 No.41119

>>18632

>amahara

"World of Reversed Gender roles," look it up.

>>18662

speak of the devil


 No.41136

Yeah

It's pretty fun trought.


 No.43719

>>41003

Is it the one where she plays hide and seek with shotas and rapes the ones she finds?


 No.43848

>>43719

I remember that but forget the name of it.


 No.48462

File: 85c7986f17a009c⋯.jpg (56.53 KB, 352x500, 88:125, images(6).jpg)

Links to the first page of each of the chapters ^^^^^^^^

CTR+F: INDEX POST

Im going to use this post to link translated chapters. Please try not quoting it to not clutter the links above


 No.48464

File: 1aed69b24fde4b7⋯.png (1.37 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg1.png)

File: e800b4b48e58b2d⋯.png (1.19 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg2.png)

>>48462

Chapter 08

Vocabulary

画像: がぞう, image, picture, portrait

あり: ある, stem

生徒: せいと, pupil

性行為: せいこうい, sex act, intercourse

逮捕される: たいほされる, to be arrested

男おとこ, man, male

教師: きょうし, teacher (classroom)

ほほう: I see, wow, expression of surprise or admiration regarding something just heard

うらやましい: envious (feeling, etc.), jealous

けしからん: outrageous, rude, inexcusable

事件: じけん, event, affair, incident, case, plot, trouble, scandal

どんな: what, what kind of

奴: やつ, fellow, guy, chap

有罪: ゆうざい, guilt, culpability

完全: かんぜん, perfection, completeness

レイプ: rape

怖い: こわい, scary, frightening, eerie, dreadful

同: どう, the same, the said, ibid.

じょう: place, spot, grounds, arena, stadium, range, course

一件: いっけん, (one) matter, (one) item, (one) case

まじか: proximity, nearness, soon, nearby

乱れる: みだれる, to be disordered, to be disarranged, to be disarrayed, to be disheveled, to be dishevelled

世界: せかい, the world, society, the universe

無罪: むざい, innocence

ノーチェンジ: no change

おねがい: request, wish

したい: する+たい

レベル: level, standard, amount, degree, gradation, grade, rank, class, floor, storey (story), layer, stratum

むしろ: rather, better, instead

女生徒: じょせいと, girl student, schoolgirl

死刑: しけい, death penalty, capital punishment

素晴らしい: すばらしい, wonderful, splendid, magnificent

先生: せんせい, teacher, master, doctor

ありえない: impossible, unlikely, improbable

何で: why?, what for?

鑑: かがみ, model, pattern

日本: にほん, Japan

淫行: いんこう, obscenity, harlotry

だったら: if it's the case

いっぱい: amount necessary to fill a container (e.g. cupful, spoonful, etc.), drink (usu. alcoholic)

国: くに, country, state

あいかわらず: as ever, as usual, the same, still

無茶苦茶: むちゃくちゃ, nonsensical, unreasonable, absurd, unrealistic


 No.48473

>>48464

This is awesome.


 No.48480

File: 1547e1eeeda8507⋯.jpeg (110.77 KB, 879x488, 879:488, 799FACA4-450C-4F30-B5BE-B….jpeg)

>>48464

You are a godsend


 No.48486

File: 05d675e0b45250f⋯.jpg (29.58 KB, 550x309, 550:309, angry-anime.jpg)

>>48462

FUARK

Forgot to add some info in that post. Im using the same rules that I used to write down Torako

BTW, here is some shameless shilling: >>47997

> "greater than" sign is used for speech bubbles

< "lesser than" sign is used for out-of-bubble speech

[ ] brackets for text in boxes

* * asterisks for those bubbles often used for thought speech (you know, those that have radial lines for borders) this one is new

=#======= for panel breaks

I'll try to do a little bit every day. Let's see how this goes.


 No.48522

>>48464

>we're finally going to get the rest of this scanlated

/animu/ is a beautiful place.


 No.48523

>>48522

If only there's a typesetter.


 No.48547

>>48464

>pg 2

>panel 1

Is that supposed to be "Don't change" or "Don't charge"?


 No.48551

>>48547

Don't change

As in "don't change to the next one"

There's no question about this one either, as it's literally japanese engrish チェンジ (pronounced chyenji), a loan word from english.


 No.48554

>>48547

I can back him up on that. It says no change in katakana. She's speaking Engrish in that line.


 No.48883

File: 69f3d7d8366f0f0⋯.jpg (132.97 KB, 818x1200, 409:600, 0153.jpg)

File: 52969e4c3c51de2⋯.png (1.08 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg4.png)

3rd page is kind of like a cover, so I didn't translate anything of it

Vocabulary

市川: Ichikawa

思う: おまう, to think, to consider, to believe

言い寄られる: いいよる, to court, to woo, to approach defiantly

やる: to have sex with

話: はなし, talk, speech, chat, story, conversation

ふる: 振る, to slightly change headings, to change directions

こなくて: neg te-form 来る

たしかに: surely, certainly

イケメン: good-looking guy, handsome man, hunk, Adonis, cool guy

なんだ: it is assuredly that …, can say with confidence that …

ただ: straight, direct, ordinary, common, usual, only, merely, just, simply

それだけ: that much, as much, to that extent, only that, that alone, no more than that, that is all (when finished speaking)

愛: あい, love, affection, care

なく: あい, neg turned adverb? I think that's how you turn the following たい form negative

やる: to do, to undertake, to perform, to play (a game), to study

別に: (not) particularly, nothing

男: おとこ, man, male

みたい: -like, sort of, similar to, resembling

据え膳食わぬは男の恥: すえぜんくわぬ(は)おとこのはじ, When petticoats woo, breeks may come speed

据え膳: すえぜん, women's advances

据える: すえる, to place (in position), to fix, to set (e.g. table), to lay (foundation)

女: おんな, female, woman, female sex

最初: さいじょ, beginning, outset, first, onset

有罪: ゆうざい, guilt, culpability

相手: あいて, companion, partner, company

Stem+なきい: firm but polite request, なさい=stem of humble する

やだ: not a chance, not likely, no way


 No.48888

>>48883

>4th panel

That's actually "well then, how about dating the first culprit you were talking about"

My mistake.


 No.48923

>>20254

>>20255

Average height for women in East Asia and Japan in general is around 5'2". Most anime characters are womanlets, but the men are also shorter on average so you don't actually SEE it in action much.


 No.48942

>>48883

You're doing great work, anon.


 No.48975

File: 979ec4c94f4296a⋯.png (1.14 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg5.png)

Vocabulary

学校: がっこう, school

言い寄る: いいよる, to court, to woo, to approach defiantly

おなた: you (referring to someone of equal or lower status)

たち: pluralizing suffix (esp. for people & animals; formerly honorific)

そりゃ: very, extremely

もちろん: of course, certainly, naturally

男: おとこ, male

教師: きょうし, teacher (classroom)

秘密: ひみつ, secret, secrecy, confidentiality, privacy

蜜月: みつげつ, in an intimate relationship

エロい: erotic, pornographic, risque

たとえば: for example, for instance, e.g.

まず: first (of all), to start with, about, almost, anyway, well, now

数学: そうがく, mathematics, arithmetic

社会: さかい, society, public, community, the world

体育: たいいく, physical education, gymnastics, athletics

国語: こくご, Japanese language (often as a school subject in Japan)

現実: げんじつ, reality, actuality, hard fact

神崎: Kanzaki

せめて: at least, at most

クラスメート: classmate

ま: just (e.g. "just wait here"), come now, now, now

からない: to cut (hair), to mow (grass), to harvest, to clip, to shear, to reap, to trim, to prune, OR to hunt (e.g. animals), to go looking for (e.g. flowers, etc.), to gather (e.g. mushrooms), to pick (e.g. fruit)

かしら: I wonder

意外: いがい, unexpected, surprising

誰でも: だれでも, anyone, anybody, everyone, everybody, whoever

わけ: conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard, reason, cause, meaning, circumstances, situation


 No.49045

File: bdbdc4f8d9d74e1⋯.png (1.3 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg6.png)

Vocabulary

であるから: therefore, and so, for that reason, accordingly, consequently, hence

確実: かくじつ, certainty, reliability, soundness

おこりうる: to be possible to occur

パターン: pattern

数: かず, number, amount

入る: いる, to get in, to go in, to come in, to flow into, to set, to set in

出る: でる, to leave, to exit, to go out, to come out, to get out

確率: かくりつ, probability, likelihood, chances

求める: もとめる, to want, to wish for

ギリギリ: at the last moment, just barely

いける: 行ける, to be good (at), to go well

まだ: as yet, hitherto, only, still

考える: かんがえる, to think about, to take into consideration


 No.49241

File: 81a925d6f9a84b3⋯.png (1.02 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg7.png)

Vocabulary

踏まえる: ふまえる, to be based on, to have origin in

確率: かくりつ, probability, likelihood, chances

やっていく: to live, to make a living, to get on with

なるほど: I see, That's right!, Indeed

条件付き: じょうけんつき, conditionally, with conditions attached

たとえ: example, simile, metaphor, allegory, fable, parable OR even if, no matter (what), if, though, although, supposing, supposing that, -ever

ジジイ: old man

渋い: しぶい, austere, elegant (and unobtrusive), refined, quiet (and simple), sober, sombre, subdued, tasteful (in a quiet way), understated

ロマンスグレー: attractive older man with some gray hair, romance gray :^)

十分: じゅうぶん, plenty, enough, sufficient, satisfactory, adequate

いける: to be good (at), to go well

勃つ: たつ, to have an erection

真面目: しんめんもく, one's true character, one's true self, oneself, seriousness, earnestness

授業: じゅぎょう, lesson, class work, teaching, instruction

聞き: きき, hearing, audible sound, rumour, rumor, hearsay, reputation

なさい: hon stem of する

しかし: however, but

大金持ち: おおがねもち, very rich person

日替わり: ひがわり, daily special (e.g. meal)

ランチ: lunch


 No.49522

Thank you for all your hard work, Anon.


 No.49629

File: 090a52d4dcc5580⋯.png (1.14 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg8.png)

Vocabulary

気づく: きづく, to notice, to recognize, to recognise, to become aware of, to perceive, to realize, to realise

普段から: ふだんから, on a routine basis, regularly, habitually

ずっと: continuously in some state (for a long time, distance), throughout, all along, the whole time, all the way

いざ: now, come (now), well

てもいい: て+も+good= it's ok to do verb

仮定: かたい, assumption, supposition, hypothesis

リアル: real, realistic, true to life

考える: かんがえる, to think about, to take into consideration

意外: いがい, unexpected, surprising

うれしい: happy, glad, pleasant

思う: おもう, to think, to consider, to believe

少ない: すくない, few, a little, scarce, insufficient, seldom

事実: じじつ, fact, truth, reality

たしかに: surely, certainly

クラス: class

男子: たんし, youth, young man

半分: はんぶん, half

くらい: approximately, about, around, or so

別に: べつに, (not) particularly, nothing

続く: つづく, to continue, to last, to go on

話: はなし, talk, speech, chat, story, conversation

女: おんな, female, woman, female sex

にとって: to, for, concerning, as far as … is concerned, regarding

食事: しょくじ, meal

同じ: おなじ, same, identical, equal, uniform, equivalent, similar, common (origin), changeless, alike

である: formal state of being

摂取: せっしゅ: intake, absorption, adoption

死ぬ: しぬ, to die, to pass away

飢える: うえる, to starve, to thirst, to be hungry

わかる: to understand, to comprehend, to grasp, to see, to get, to follow

感覚: かんかく, sense, sensation, feeling, intuition


 No.50323

File: d3475951a33aee6⋯.png (1.25 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg9.png)

Vocabulary

エロ本: えろほん, erotic book

料理: りょうり, cooking, cookery, cuisine

カタログ: catalog, catalogue

もの: indicates reason or excuse

写真: しゃしん, photograph, photo, picture, snapshot, snap

ながら: added to a stem verb, while, during, as

一人: ひとり, one person

咀嚼: そしゃく, chewing, mastication, breaking into bite-sized pieces

十分: じゅうぶん, plenty, enough, sufficient, satisfactory, adequate

美味しい: おいしい, delicious, tasty, sweet

腹: はら, abdomen, belly, stomach

それなり: in itself, as it is, in its own way, as suits the occasion

わけない, easy, simple

満たす: みたす, to satisfy, to fulfill, to appease

わけない: easy, simple

ゴクン: gulp, swallow

それでも: but (still), and yet, nevertheless, even so, notwithstanding

本物: ほんもの, genuine article, real thing, real deal


 No.50684

File: c0b1c35b4c032ed⋯.png (986.14 KB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg10.png)

Vocabulary

なる

現在: げんざい, now, current, present, present time, as of

たち: plural

わけ: conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard, reason, cause, meaning, circumstances, situation

なるほど: I see, That's right!, Indeed

身の回り: みのまわり, one's personal belongings, one's vicinity, one's daily life, everyday necessities

より: rather than, comparison

美味しい: おいしい, delicious, tasty, sweet

料理: りょうり, cooking, cookery, cuisine

どこにも: nowhere (with neg. verb), not anywhere

いる

なんだか: 何だか, (a) little, somewhat, somehow

失礼: しつれい, discourtesy, impoliteness

かしら: I wonder

たしかに: surely, certainly


 No.50808

I'm glad you are translating this.


 No.50811

File: 346ac677524f634⋯.png (97.54 KB, 437x284, 437:284, b6wfiefj.png)

Is someone typesetting this?

I'm asking because I'll do it if not.


 No.50812

>>50811

There is no typesetter.


 No.50813

>>50811

You and the translator should work together.


 No.50824

File: a284ec8894acb86⋯.png (810.59 KB, 807x1200, 269:400, 8-1.png)

>>50813

If that means I'll have to use honeypot or something, then I'd rather not.

I took small liberties with the punctuation and stuff, I'll continue tomorrow but let me know if there's a better font I should be using or something or if my tweaks are bad.


 No.50825

>>50824

>honeypot

That datamining chat program everyone wants you to use.


 No.50828

>>50824

You could just use this thread. How do the scanlators of Number Girl communicate?


 No.50829

>>50824

>>50825

>honeypot

You could always use Matrix/Riot or Tox (make sure the latter is run through Tor or a VPN if you're worried about leaking your IP to the other anon) if it makes coordinating any easier.


 No.50830


 No.50920

File: 3924ab78008eed5⋯.png (1.18 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg11.png)

Vocabulary

現代: げんだい, nowadays, modern era, modern times, present-day

世界中: せかいじゅう, around the world, throughout the world

イケメン: good-looking guy, handsome man, hunk, Adonis, cool guy

チンチン: penis

ネット: Internet

いくらでも: as many as one likes, as much as one likes, any amount

飽食: ほうしょく, gluttony, satiation, engorgement

時代: じだい, the times, those days

だから: so, therefore

おごった: to give (someone) a treat, to be extravagant, to live luxuriously

舌: した, tongue

どうにか: in some way or other, one way or another

せねば: ought to do, have to do, must do, feel obliged to

まい: probably isn't (doesn't, won't, etc.)

そのこと: that, the matter in question

気づく: きづく, to notice, to recognize, to recognise, to become aware of, to perceive, to realize, to realise

どういたしまして: you are welcome, don't mention it, not at all, my pleasure

どうするか: what would (you) do?, what to do about it

クラス: class

アルバム: album

とか: among other things, such things as, or something like that

ないし: from … to, between … and

リアル: real, realistic, true to life

知り合い: しりあい, acquaintance

知り合う: しりあう, to get to know (someone), to make acquaintance

オカズ: accompaniment for rice dishes, side dish, food for thought (esp. in the context of conversation, or material for assisting arousal during masturbation)

抵抗: ていこう, resistance, opposition, standing up to

流儀: りゅうぎ, style, fashion

反する: はんする, to be contrary to, to be inconsistent with, to contradict

>>50824

That looks great to me. I don't mind communicating through here. Any question you have about the translation you just have to ask. And I don't mind some changes to the text, like I said im not a native english speaker and sometimes it shows, a lot. So if you think something can be worded better, go ahead and fix it. Other anons will point out if something doesn't feel right anyway.


 No.51102

>>48883

>when petticoats woo, breeks may come speed

What does this mean? I don't think most people will understand, you can tell how popular it is when this thread appears on the first page when you look it up.


 No.51111

>>51102

It seems to use some old language (who the fuck still says "woo"?). Means "if girls are being easy, boys attack"

I kept the old expression, but if anyone can think of a better way to word it please come speak up.


 No.51158

Despite of the art in this manga being better, I prefer this >>18662 much more.

It portrays the thirstiness of women much better.


 No.51165

File: f488dc66b4f62f6⋯.gif (139.17 KB, 387x318, 129:106, gimp.gif)

>krita's text tool is unusable

>can't copypaste images from krita to gimp

>it takes 7 years to rescale an image in gimp for some reason

>if you select a layer, the layers dialog takes priority of your keyboard presses over of the tool you're using

>the layer's don't scale properly so the dialog has a horizontal scrollbar, which then scrolls to the side because of above

>the text box resets completely if you tweak it's size too carefully

>text line height is in some offset unit size rather than a percentage of the font size, so you have to re-adjust it if you change font size

>there's 2 dialogs for changing text properties, neither has all the settings, and using one will break the other

>font selection list can't be expanded so you can only read like 10 characters of the font's name

>all fonts are expanded instead of grouped by family, so there's about 30 instances of Komika

>font search is case sensitive, so "Komika" is valid but "komika" isn't

The Open Source experience™


 No.51167

File: e96756c2617e56c⋯.png (809.07 KB, 850x1200, 17:24, 8-1.png)

File: 82932efd023ddab⋯.png (726.63 KB, 850x1200, 17:24, 8-2.png)

File: 138074b0641a4c5⋯.png (637.02 KB, 850x1200, 17:24, 8-4.png)

File: 15497ffa4bb721f⋯.png (657.35 KB, 850x1200, 17:24, 8-5.png)

File: ac22d42a74c3bf2⋯.png (775.71 KB, 850x1200, 17:24, 8-6.png)

>>48464

>>48883

>>48975

>>49045

I think 8-4 needs a translator's note or something on the petticoats thing to explain what it means.


 No.51168

File: 508211b6895c1cd⋯.png (612.96 KB, 850x1200, 17:24, 8-7.png)

File: 252c852119711ab⋯.png (680.2 KB, 850x1200, 17:24, 8-8.png)

File: 9dc9e5a604e2af3⋯.png (811.74 KB, 850x1200, 17:24, 8-9.png)

File: 9d170dea157143c⋯.png (587.27 KB, 850x1200, 17:24, 8-10.png)

File: d12a6861edefa62⋯.png (675.1 KB, 850x1200, 17:24, 8-11.png)


 No.51170

Don't forget to credit yourselves when you upload. Are you guys a new branch of /animu/ scans?


 No.51172

>>51170

>Are you guys a new branch of /animu/ scans?

I dunno about translator anon but I just wanted to typeset the pages for the heck of it. I'll keep doing it for the time being as long as there's translations.


 No.51174

>>51172

Be cool if you guys upload and join the rest of /animu/ scans. Good job you two.


 No.51175

>>51172

Same, I started doing it for the heck of it. Started learning japanese around april this year, and after finishing what I think is intermediate grammar, I wanted to try it on something real.

>>51167

How about changing it to something easier. Like "If a man offer himself, it's a girl's responsibility to take him"?


 No.51179

>>51168

"heping me" should be "helping me"


 No.51180

>>51175

So basically something like this;

>What happened to "If a man offer himself, it's a girl's responsibility to take him"!?

And next panel:

>What was that about "girl's responsibility"!?

Or maybe even

>Have you heard of "If a man offer himself, it's a girl's responsibility to take him"!?

>What happened to "girl's responsibility"!?

English isn't my first language either so I can only judge it by what sounds sensible, so I'm not entirely comfortable changing this much without confirmation from someone else though. The joke would get lost a little but I think it's better than not understanding at all or putting a wall of text on the side of the page. On that point we could add a note to an extra page about what it was literally and why it was changed.

>>51179

Ah thanks. I'm borderline dyslexic when it comes to typos.


 No.51185

>>51180

>So basically something like this;

second option sounds better to me


 No.51232

File: 0073b2ae99442ee⋯.png (1.06 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg12.png)

Ch8pg12

=1==========

>How about someone like the meek boy from the countryside

[Met on your countryside trip]

TN for typesetting: words partially hidden, might be ok to omit some if box is too small

=2==========

[Otaku husband raw penetration]

>Or maybe a youthful-looking otaku?

=3==========

>Right, those are types I've been overlooking…

>But easy prey like those are not very common in real life in the first place…

Vocabulary

とりあえず: at once, first of all, for the time being, for now

地味: じみ, plain, simple, subdued, sober

顔: かお, look, expression, countenance

とか: among other things, such things as, or something like that

田舎: いなか, rural area, countryside, the sticks

系: けい, system, lineage, group

泊まる: とまる, to stay at (e.g. hotel)

やろう: guy, fellow, chap, buddy

お宅: おたく, your house, your home, your family, husband

生: なま, raw, uncooked, fresh

ツッコミ: penetration, digging into something

少年: しょうねん, boy, juvenile, young boy, youth, lad

もの: person

観る: 見る, to see, to look, to watch, to view, to observe

どうかしら: I don't know …, How about …? I wonder, What about ..?

たしかに: surely, certainly

今まで: until now, so far, up to the present

スルー: ignoring, looking the other way, letting pass

ジャンル: genre

たまに: occasionally, once in a while

そういうもの: that's the way it is, such is life

いいかも: desirable prey, easy game, easy mark, easy prey, easy target

しれる: 知れる, to become known, to come to light, to be discovered

知る: しる, to be aware of, to know, to be conscious of, to cognize, to cognise

>>51168

>>50920

PG 11 ERRATA

Scratch Too down to earth entirely

I didn't notice "real" (リアル) was an adjective applied to "acquaintance". She's just talking about "real acquaintance" rather than making a comment on "reality" and another on "acquaintance"

Sorry about that. Will be extra careful in the future


 No.51235

>>51232

Plus there's a wordplay that doesn't have corresponding english translation and made for a weird description:

Otaku can mean both the "anime fan" we know, but also "your house, your home, your family, husband" when written differently (お宅) but still pronounced the same. So maybe add a note like

TN: "otaku relative" is a wordplay, pronounced "otaku no otaku de"


 No.51400

File: cc0c4360e305c07⋯.png (657.15 KB, 850x1200, 17:24, 8-5b.png)

File: 731be34cb828455⋯.png (672.02 KB, 850x1200, 17:24, 8-11b.png)

File: 83a431ccc7d5bd0⋯.png (668.71 KB, 850x1200, 17:24, 8-12.png)

>>48975 >>51167

8-5; Fixed typo in first panel

>>50920 >>51168

8-11; Fixed typo in 2nd panel, and translation in last panel

>>51232

Ah having the text actually helps a lot, less room for typos if I can just copypaste it instead of retyping everything myself.


 No.51409

>>51400

Looking good.

What about 8-4?


 No.51467

>>51409

If you mean the petticoats then I'm still unsure what to change it into. I'm uncomfortable making decisions on something that is neither my own nor within my area of knowledge, so I guess I need someone to tell me "put this there".


 No.51523

File: cba7c1ac77b0ac7⋯.png (1.02 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg13.png)

Vocabulary

さっそく: at once, immediately, without delay, promptly

探す: さがす, to search (for something desired, needed), to look for

注目: ちゅうもく, notice, attention, observation

意外: いがい, unexpected, surprising

いっぱい: amount necessary to fill a container (e.g. cupful, spoonful, etc.), drink (usu. alcoholic)

とか: among other things, such things as, or something like that

よい: 良い

どうかしら: I don't know …, How about …? I wonder, What about ..?

いつまで: how long?, till when?

ほら: look!, look out!, hey!, look at me!, there you are!

なさい: hon stem of する

>>51467

>Have you heard of "If a man offer himself, it's a girl's responsibility to take him"!?

>What happened to "girl's responsibility"!?

I like this one.


 No.51530

File: c61fb102d8f0750⋯.png (639.21 KB, 850x1200, 17:24, 8-4b.png)

File: e6037c7a91bea8d⋯.png (671.42 KB, 850x1200, 17:24, 8-13.png)

>>48883

>>51167

8-4; changed the phrase/joke at last 2 panels, and other tweaks

>>51523

Alright I used that for now. I can still change it if need be.


 No.51541

File: 40d588e4ce4281d⋯.png (133.08 KB, 418x211, 418:211, 20180906_143009.png)

File: c3ca5d086d56fb0⋯.png (167.18 KB, 429x308, 39:28, 20180906_142926.png)

>>51530

Shit man, I just realized I didn't include the whole dialogue in my post. Sorry about that.

>100% made in /animu/ crops


 No.51553

File: 0357d1de9df8186⋯.png (982.83 KB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg14.png)

Ch8pg14

=1==========

*In my original world, they would say…

[Plain young girls with big breasts are hot]

*So hot girls would simply wear glasses and long black hair if they wanted to look plain and normal, and I'd be wondering "what's plain about her?"

Vocabulary

元: もと, origin, source

世界: せかい, the world, society, the universe

巨乳: きょにゅう, huge breasts

地味: じみ, plain, simple, subdued, sober

好き: すき, liking, fondness, love

グラマー: glamour, glamor, glamour girl, glamor girl, buxom, full-breasted

美女: びじょ, beautiful woman

黒髪: くろかみ, black hair

眼鏡: めがね, spectacles, glasses

感じ: かんじ, feeling, sense, impression

感じる: かんじる, to feel, to sense, to experience


 No.51565

File: 650da3fa80f937f⋯.png (1.13 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg15.png)

Ch8pg15

=1==========

>Sweet! That one really fires me up

>These plain ones aren't bad either

=3==========

*In erotic magazines, they are even bigger

*Looks like I can't go back to my world now…

<Oohh this one too

>Niiiice right? I want his address

Vocabulary

けっこう: splendid, nice, wonderful, delicious, sweet

新しい: あたらしい, new, novel, fresh, recent, latest, up-to-date, modern

性癖: せいへき, disposition, inclination, characteristic, idiosyncrasy, propensity, sexual disposition, fetish

開け: あけ, newly commenced …, just started …

系: けい, system, lineage, group

悪い: わるい, bad, poor, inferior

エロ本: えろほん, erotic book

高い: たかい, high, tall, expensive

すぎる: to pass through, to pass by, to go beyond [added to stem of verbs]

理想: りそう, ideal, ideals

戻る: もどる, to turn back (e.g. half-way)

なさそう: does not seem, unlikely, improbable

アドレス: address, email address

ちょうだい: receiving, reception, getting, being given


 No.51614

>>51565

So once you guys are done with the chapter, where are you gonna upload it? I want to read it once it's finished.


 No.51615

>>51614

/animu/ scans uses mangadex, a go-to for uploads. Don't forget the credits page.


 No.51661

File: ec08fd82aae6fad⋯.png (604.44 KB, 850x1200, 17:24, 8-14.png)

File: fc34560e53d68fa⋯.png (739.4 KB, 850x1200, 17:24, 8-15.png)


 No.51781

>>51661

>in the world of howl reversal I'd be too normal to be attractive

Frankly, I'm starting to understand why women hate being put up against unrealistic standards of beaut-ppppffffffffFFFFFF HAHAHAHA

Who am I kidding, even below average women can aim up.

An average man in that world can date a 7 or even an 8 easy.


 No.52318

File: 829e148c4de980a⋯.png (1.26 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg16.png)

File: 204a58474e735ec⋯.png (1.48 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg17.png)

Ch8pg16

=4==========

>Haa…

>So tired

Ch8pg17

=1==========

>We went to a bookstore they kept talking about

=2==========

>Then they naturally walked into the adult section

=3==========

>This book on plain boys is great!

>The hot boys at the otaku section are good too!

=4==========

>They kept looking into it for some time. Until finally…

Vocabulary

あと: behind, rear, after, later, remainder, the rest

本屋: ほんや, bookstore, bookshop

言う出す: いいだす, to start talking, to speak, to tell, to propose, to suggest, to break the ice

当たり前: あたりまえ, natural, reasonable, obvious

コーナー: corner, segment (within a radio or TV program), session, column (newspaper, etc.)

向かう: すかう, to face, to go towards

いる: 入る, to get in, to go in, to come in, to flow into, to set, to set in

地味: じみ, plain, simple, subdued, sober

系: けい, system, lineage, group

青年: せいねん, youth, young man

長々: ながなが, long, drawn-out, very long

物色: ぶっしょく, looking for a particular person or thing, searching high and low, hunting for, rummaging, scouring (a place) looking for (something)

続ける: つづける, to continue, to keep up, to keep on

あげく: in the end (after a long process), finally, after all, at last


 No.52328

File: 0fcfbf2eac1d134⋯.png (824.34 KB, 850x1200, 17:24, 8-16.png)

File: 8ccd390a8c1458e⋯.png (961.91 KB, 850x1200, 17:24, 8-17.png)

>>52318

I'm a little confused about the font on the third panel of the source material of 8-17, they're shouting but the font is thin like the monologue. I assume it's meant to be unimportant, as if the MC is looking at them as opposed to listening to what they're saying. With that said, I faded out the text to give a similar effect, let me know if it's weird.


 No.52333

>>52328

Looks good, and it fits the shading on them. But it really is their speech, the text in those bubbles was translated pretty much literally.


 No.52621

File: a84be8cb894179e⋯.png (1.06 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg18.png)

Ch8pg18

=1==========

>Those two

>Came back with their erotic books, ready to buy them

=2==========

>It's the first day of the month and I already have to endure …

>that kind of talk. What the hell!

Vocabulary

そして: and, and then, thus, and now

ふつう: general, ordinary, usual

買う: かう, to buy, to purchase

帰り: かえり, return, coming back

帰る: かえる, to return, to come home, to go home, to go back

一日: いちにち, one day, first day of the month

話す: はなす, to talk, to speak, to converse, to chat

いったい: …the heck (e.g. "what the heck?"), …in the world (e.g. "why in the world?"), …on earth (e.g. "who on earth?")


 No.52622

>>52621

TN: in that second panel, her phrase is divided between those two baloons. So when tipeseting it it's ok to divide it in any way you think would be best


 No.52715

File: b936c6d71ada2f8⋯.png (697.71 KB, 850x1200, 17:24, 8-18.png)


 No.52787

File: b8a9549ac1e8935⋯.png (1.07 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg19.png)

File: e7409d25332dd0c⋯.png (1.32 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch8pg20.png)

#METOO

NO ESCAPE

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

Ch8pg19

=1==========

>Ah… now I'm acting like an idiot…

>Talking like this is useless…

=2==========

>hmm

=3==========

>Hey

>There you are

>I'm exhausted today, and it's all your fault

=4==========

>…Some teacher in america can't keep it in his pants and now I'm exhausted…

>Butterfly effect can be such a hassle…

Ch8pg20

>Gender norms have…

> …changed?

{On screen}: So far the suspect has been repeating the same narrative, that he did nothing wrong. He claims that one day, suddenly, universal common sense regarding gender and sex practices has changed. Apparently he responded to one of the girl's advances…

=2==========

>Isn't this just like my story…?

>Someone who came from a world were morality norms are radically different from this one…

Vocabulary

らしい: -ish, like a …, typical of …, appropriate for …, becoming of …, worthy of the name …

まとも: the front, honesty, uprightness, directness

まと: mark, target

聞く: きく, to hear, to ask

無駄: むだ, futility, uselessness, pointlessness

ったく: good grief (expression of exasperation)

のせいで: because of, owing to, due to

せい: 所為 consequence, outcome, result, blame

疲れた: つかれた, worn-out (as opposed to sleepy)

疲れる: つかれる, to get tired, to tire

教師: きょうし, teacher (classroom)

淫行: いんこう, obscenity, harlotry

バタフライ: butterfly (swimming stroke)

効果: こうか, effect, effectiveness, efficacy, result

まったく: good grief (expression of exasperation)

性的: せいてき, (relating to) gender, sex, sexual

常識: じょうしき, common sense, good sense, common knowledge, general knowledge, common practice, accepted practice, social etiquette

入れ替わる: いれかわる, to change places, to relieve one another, to replace someone

これまで: hitherto, so far

何も: nothing (with neg. verbs), not any

問題: もんだい, trouble, problem, inconvenience, difficulty

同: どう, the same, the said, ibid.

容疑者: ようぎしゃ, suspect (person)

ある日: あるひ, one day (e.g. "one day while studying, ..")

突然: とつぜん, abrupt, sudden, unexpected, all at once

世界: せかい, the world, society, the universe, renowned, world-famous, well-known outside of Japa

誘う: さそう, to invite, to ask, to call (for), to tempt, to lure, to induce

女性: じょせい, woman, female

すぐ: immediately, at once, directly

他に: ほかに, in addition, besides

その他にも: in addition, furthermore, also

元: もと, origin, source

貞操: ていそう, chastity, virtue, fidelity

逆転: ぎゃくてん, (sudden) change, reversal, turn-around, coming from behind (baseball)


 No.52833

File: 9744b0496b2055b⋯.png (672.83 KB, 850x1200, 17:24, 8-19.png)

File: 51fb71b3e62d216⋯.png (818.18 KB, 850x1200, 17:24, 8-20a.png)

File: d7d40e4009a2909⋯.png (820.32 KB, 850x1200, 17:24, 8-20b.png)

>>52787

I made 2 versions of the last page. One has extra text to make it seem like it's in the middle of an article. Feel free to ignore it if you prefer something more like the original


 No.53166

File: eae9cc1940a9f7a⋯.png (1.2 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9cover.png)

>>52833

I like the second version better. Especially because there are lines I didn't translate, because the ones I did were enough to seal the joke.


 No.53274

File: f6364d3233fe234⋯.png (1.3 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg1.png)

Vocabulary

むないた: breast, chest

尻: しり, buttocks, behind, rump, bottom

しまる: 閉まる, to be firm (of a body, face, etc.), to be well-knit

毎日毎日: まいにちまいにち, day after day, day by day

すけべ: lewdness, lewd person, lecher

話: はなし, talk, speech, chat, story, conversation

飽きる: あきる, to get tired of, to lose interest in, to have enough

もの: thing, object, article, stuff, substance OR indicates dissatisfaction, indicates desire to be pampered or indulged

そういえば: which reminds me …, come to think of it …, now that you mention it …, on that subject …, so, if you say …

そういう: such, like that, that sort of, very

かしら: I wonder

貞操: ていそう, chastity, virtue, fidelity

逆転: ぎゃくてん, (sudden) change, reversal, turn-around, coming from behind (baseball)

世界: せかい, the world, society, the universe

前: まえ, ago, before (some event), previously, (minutes) to (the hour)


 No.53399

File: 9fa8e381bbb0e67⋯.png (783.49 KB, 850x1200, 17:24, 9-0.png)

File: 97dfb88f232ef99⋯.png (824.88 KB, 850x1200, 17:24, 9-1.png)

>>53166

>>53274

I keep thinking that I should wait until at least 5 or so pages are translated before I post, it's less spammy and more organized that way. I'll probably do that from now.

Also should we upload these somewhere? I "can't" make a mangadex account myself because they use google captcha.


 No.54053

File: f6a452e816bf3d3⋯.png (1.15 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg2.png)

File: 2816b71876abe0f⋯.png (1.14 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg3.png)

File: 2e1983d3ba1db43⋯.png (1.26 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg4.png)

I did not forget about this thread

Busy couple of days, plus page three was a weird one, after doing it it seemed so weird I decided to do the next one too too see if in context they complemented each other.

Anyways, that's it for this volume. It was fun, but I have to say the joke was beginning to get stale.

Vocabulary

おちる: 落ちる, to fall down, to drop, to fall (e.g. rain), to sink (e.g. sun or moon), to fall onto (e.g. light or one's gaze), to be used in a certain place (e.g. money)

太い: ふとい, fat, thick, daring, shameless, brazen

ふち込む: ぶちこむ, to throw, to toss, to cast, to hit, to strike, to smash, to hammer in, to drive in, to fire into (e.g. a crowd), to launch (e.g. missiles), to lob (e.g. grenades), to wear (sword, etc.), to carry

やむ: to cease, to stop, to be over

ほっておく: ほうておく, to leave alone, to leave as is, to ignore, to neglect

なさい: する, polite stem form, when attached to a stem verb makes a request

ながら: while, during, attached to a stem verb

薄目: うすめ, half-open eyes, half-closed eyes

しっかり: tightly (holding on), firmly, securely

あなた: you (referring to someone of equal or lower status)

たら: general conditional???

好き: すき, liking, fondness, love

彼氏: かれし, boyfriend

できる: する, potential

こういう: such, like this

思うに: presumably, conceivably, in my opinion, in my view, I think (that), upon thought, upon reflection

女: おんな, female, woman, female sex

スケベ: lewdness, lewd person, lecher

自体: じたい, itself

大した: たいした, considerable, great, important, significant, a big deal

嵳: さ, difference, variation

愛する: あいする, to love

彼の: あの, that (someone or something distant from both speaker and listener, or situation unfamiliar to both speaker and listener)

ために: for, for the sake of, to one's advantage, in favor of, in favour of, on behalf of

捧げる: ささげる, to lift up, to give, to offer, to consecrate, to devote, to sacrifice, to dedicate

見合い結婚: みあいけっこん, arranged marriage

見合い: みあい, formal marriage interview, marriage meeting

結婚: けっこん, marriage

だろう: don't you agree?, I thought you'd say that!

初夜: しょや, first night, first watch of the night, bridal night

夫: おっと, husband

ナンパ (なんぱ): seducer, smooth talker, ladies' man, playboy, playgirl

誘う: さそう, to invite, to ask, to call (for)

空気: くうき, mood, situation

果ては: はては, in the end, on top of that

撮影: さつえい, photography (still or motion), photographing, filming, shooting, (video) recording

お仕事: おしごと, work, job, business, occupation, employment, vocation, task

金: かね, money

欲しい: ほしい, wanted, wished for, in need of, desired

しかたがない, it can't be helped, it's inevitable, it's no use, can't stand it, being impatient, being annoyed

しかた: way, method, means, resource, course

言い訳: いいわけ, explanation

可: か, passable, acceptable, tolerable, fair

愛い子ちゃん: かわいいこちゃん, popsy, cutie, sweetie

やる: to do

好き: すき

だいて

単純: たんじゅん, simplicity, simple, uncomplicated

許可: きょか, permission, approval, authorization, license

求める: もとめる, to request, to demand

感: かん, feeling, sensation, emotion, admiration, impression

女性: じょせい, woman, female

相反: そうはん, reciprocality

意見: いけん, opinion, view, comment

世: よ, world, society, age, generation

奥手: おくて, late developer (e.g. child who reaches puberty late), late bloomer

童貞: どうてい, virginity (esp. of a man), male virgin

処女: しょじょ, virgin, maiden

なかなか: very, considerably, easily, readily, fairly, quite, highly, rather

いたらない: imperfect, incompetent, inadequate, careless

OR

いたる: 至る, to arrive at (e.g. a decision), to reach (a stage), to attain

わけ: conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard, reason, cause, meaning, circumstances, situation

川島: Kawashima

元: もと, origin, source

変: へん, strange, odd, peculiar, weird, curious, queer, eccentric, funny, suspicious, fishy

哲学: てつがく, philosophy

持つ: もつ, to hold (in one's hand), to take, to carry

奴: やつ, fellow, guy, chap

逆: ぎゃく, reverse, opposite

作る: つくる, to make, to produce, to manufacture, to build, to construct

つまり: in short, in brief, to sum up, ultimately, in the end, in the long run, when all is said and done, what it all comes down to, when you get right down to it, basically

そうなると: if that is the case, if it becomes so, when it becomes so

いたる: to come, to arrive, to result in

まで: until (a time), till, to, up to

流れ: ながれ, stream, current, flow, course of events

流れる: ながれる, to stream, to flow (liquid, time, etc.), to run (ink)

雰囲気: ふんいき, atmosphere (e.g. musical), mood, ambience, ambiance

ないとダメ: negative + no good = must do

そんなわけで: therefore, for that reason, such being the case

めんどうくさい: bothersome

わね: expresses depth of feeling or emphasis (sentence end)

単純: たんじゅん, simplicity, simple, uncomplicated


 No.54054

File: c748b0819cff1f6⋯.jpg (76.37 KB, 815x1200, 163:240, 0177.jpg)

Forgot one

Closing Page

Thank you very much for buying the first volume of this special edition


 No.54058

I hope you guys upload this once you're done.


 No.54066

>>18632

I love that annoyed face she has all the time. It's literally me when I'm dealing with normies or 80 IQ subniggers.


 No.54068

>>54066

Hard to believe she's a high school girl because she has a mature looking face.


 No.54069

File: 57b507f10f217c9⋯.png (143.5 KB, 373x377, 373:377, Screenshot_2018-09-14 The ….png)

>>54068

Her face isn't the only mature thing about her.


 No.54071

>>54069

>Ara face

>Ara body

I swear she's a Christmas cake posing as a teenager girl.


 No.54090

File: df6b99056bb0d5b⋯.jpg (172.5 KB, 850x935, 10:11, __original_drawn_by_abubu_….jpg)

>>54071

Christmas cake = good.


 No.54106

Forgot to include the transcript one again

Ch9pg2

=2==========

Hey, hey you two. Look here.

=3==========

>Someone dropped an erotic book.

=4==========

>Wow… Niiiiice. And it's a very lewd one too

>Stop it, that was…

>Please put that down…

>You say that while peeking through your fingers. You actually want to see it too!

=5==========

>Would you be more into it if you had boyfriends? I think so.

=6==========

>In my opinion…

>Men and women aren't so different when it comes to sexual appetite

Ch9pg3

=1==========

>And it's all for love!

>It's because of things like a marriage, a honeymoon, a husband…

>And that feeling you get when flirting!

>The erotic magazine industry! Even the pursuit of riches!

=2==========

>Those are the reasons for eroticism, it is inevitable!

>You see, for women, the reasons for lewdness are desireable in themselves.

=3==========

>And where do men come into that?

=4==========

>Men are cute, so that's enough reason

<I like you!

>You see, men simply need to be asked out…

=5==========

>Women are the ones who have to ask. Men jusk need to ask for our motivations. And in my opinion…

>Late bloomers, virgins, both men and women, don't amount to much in life…

Ch9pg4

=1==========

<Ah…. I want a boyfriend. And a lewd one, too. I want one…

>….

>But I get the feeling the Kawashima from my world would also have peculiar ideas on erotic stuff.

=2==========

>But things are inverted in this world. And there will come a time I will want to have a boyfriend…

>When it comes to that, when that situation finally happens, I'll have to be responsible to set up the mood and put things into motion…

=3==========

>……..

*What a bother…

*It would be so much simpler to be a horny boy in this case…


 No.54108

>>54069

>>54071

>>54066

>>54068

Ideally, what kind of porn should be drawn of her in order to best fit her character and body type?


 No.54140

File: 989acfda4a0b1b0⋯.jpg (472.81 KB, 1280x1829, 1280:1829, 4(1).jpg)

>>54108

Either emotionless sex and gentle femdom with some shota or virgin classmate out of pity, or a scenario where she succumbs to the peer pressure of her friends and becomes some gyaru that sexually harasses guys and blackmails them for sex.

I think ideally in a hentai she should be on the tall side.


 No.54145

>>54140

She has some nice thick calfs, yoummy!


 No.54161

>>54140

Wouldn't pity sex be the other way around in that world though?


 No.54173

>>54108

Sweet, endearing vanilla with a decently fit husband.

I want to see her smile, overflowing with love and desire for her man, even just for once.


 No.54183

>>54161

Yeah well, who knows.


 No.54187

File: 6fcf125fb175f53⋯.png (679.84 KB, 850x1200, 17:24, 9-2.png)

File: a7c9f8cb8f41292⋯.png (646.17 KB, 850x1200, 17:24, 9-3.png)

File: 2c251d943b4d918⋯.png (727.18 KB, 850x1200, 17:24, 9-4.png)

>>54053

The small bubbles in 9-2 are untranslated.


 No.54189

>>54187

Not him but ん is literally n but could be translated as "hmm?" and 何 is "what?"


 No.54191

>>54187

>The small bubbles in 9-2 are untranslated.

Fuck me. Sorry about that, those are so basic I didn't include them in my notes, and as a result left them out of the final document by mistake.

>>54189 is right,

何 (nani) means "what?"

ん means "hmm?"

Plus, this last chapter is actually a bonus chapter from the Special Volume. The actual Chapter 9 continued in the magazine, first page coming up later today.


 No.54192

File: 3765c437b5d89e2⋯.png (678.76 KB, 850x1200, 17:24, 9-2b.png)

>>54187

>>54189

>>54191

Ah, I figured the first one would be that but didn't recognize the second.


 No.54240

>>52833

Are you guys gonna upload this chapter to mangadex/etc. soon?


 No.54291

File: 3dcc937c2a153e8⋯.jpg (455.04 KB, 992x1400, 124:175, 001.jpg)

File: f7470be364cc292⋯.png (1.41 MB, 1400x1400, 1:1, wmrch9pg1.png)

>>48462

Chapter 9

>>54240

Yeah, I'm gonna check with the guys from Number Girls how they did it or if they could upload this one for us, so we can have them under the same name maybe

Ch9pg1

=3==========

>Momona

>How's it? Do we have water yet?

>Looks like it still didn't come back, mom.

=4==========

>That's two days already. Do you want to go to an onsen nearby?

TN: "Onsen" means "bath house", you whittu piggu

>Doesnt look like it's coming back anytime soon anyway.

=5==========

>Sure… onsen

<I could use it, I've been too stressed out by this world lately…

Vocabulary

桃奈: Momona

水: みず, water (esp. cool, fresh water, e.g. drinking water)

駄目: だめ, no good, not serving its purpose, useless, broken

母: はは, mother

日: ひ, day

近く: ちかく, near, neighbourhood, neighborhood, vicinity, nearly (i.e. "it took nearly one year"), close to, shortly, soon

近い, near, close, short (distance)

温泉: おんせん, spa, hot spring, onsen

あそ: you (referring to a male)

断水: だんすい, water outage

影響: えいきょう, influence, effect

受ける: うける, to receive, to get,

なんか: 何か

貞操: ていそう, chastity, virtue, fidelity

逆転: ぎゃくてん, (sudden) change, reversal, turn-around, coming from behind (baseball)

世界: せかい, the world, society, the universe

ありそう: probable, likely

微妙: びみょう, delicate, subtle, sensitive, difficult, delicate (situation), complicated, doubtful, questionable, dicey, tricky

のる: 乗る, to get on (train, plane, bus, ship, etc.), to get in, to board, to take, to embark

のる: 載る, to be placed on, to be set on, to be piled on, to be loaded on


 No.54295

>>54291

Doing so under their /animu/ scans name would be easy. Maybe assisting each other in future projects would help with efficiency.


 No.54353

>>54291

>I'm gonna check with the guys from Number Girls how they did it

The '/animu/ scans' group on mangadex is open meaning that anyone with a mangadex account can upload a chapter of whatever manga and credit it to that group.


 No.54361

>>54291

>bath house chapter

Here we fucking go.


 No.54438

women are whores in reality. their "inverse" whorish behaviour is a mockery of what men behave like. degenerate sluts dont change.


 No.54440


 No.54487

>>54353

I went and did it. Hope I wasn't too intrusive to the group.


 No.54498

>>54487

Page 1 and 5 are old, 1 was only tweaked a bit but 5 has a typo in the fist panel.

>tried seducing youR anyway

>>51167

>>51400

I don't mind personally but just pointing it out.


 No.54505

File: 35f0202b38938d4⋯.png (1.19 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg2.png)

Ch9pg2

=1==========

<Still huge, as usual…

<I don't understand why they like them big

<Shut up! Smaller ones are good too

TN: this last line was too succinct in japanese, and hard to understand, so I took some liberties. The literal translation is something like "Shut up. A little bit / small quantities, understood". I don't think this warrants a TN in the final work though.

=2==========

<Since the norms for men and women are inverted here, how does that change bath houses…?

<I can't even imagine how they could be any different…

Vocabulary

あいかわらず: as ever, as usual, the same, still

でっかい: huge, big, gargantuan

わけじゃない: it does not mean that …, I don't mean that …, it is not the case that

少し: すこし, small quantity, little, few, something

元: もと, origin, source

世界: せかい, the world, society, the universe

更衣室: こういしつ, locker room, changing room, dressing room

男女: だんじょ, men and women, man and woman, both sexes, both genders

感覚: かんかく, sense, sensation, feeling, intuition

逆転: ぎゃくてん, (sudden) change, reversal, turn-around, coming from behind (baseball)

場合: ばあい, case, situation

どう: how, in what way, how about

変わる: かわる, to change, to be transformed, to be altered, to vary

いまいち: one more, another, the other

想像がつく: one can imagine

想像: そうぞう, imagination, guess

つく: to arrive at, to reach

>>54487

>>54498

Sigh

I went and talked to anon to let me reupload them under my account, but didn't even check the pages.

I can be in charge of it and be more careful in the future. Unless typesetting anon wants do do it too.


 No.54514

>>54505

>Unless typesetting anon wants do do it too

While I wouldn't mind, I won't be able to do it unless someone gives me an account.

I'll also try to make it more clear when I make fixes.


 No.54521

>>54514

You can make one and confirm it with a throwaway e-mail, or make a cock.li mail if you want


 No.54526

>>54521

It's the Google captcha I have a problem with. I'm one of those privacy fags who blocked google/facebook/etc.


 No.54576

>>54438

You're not wrong, but this is the inverse of pure 2D, not what we have.


 No.54583

>>54526

You can go to the number girl thread and ask the guys to upload it on their account. Make an /animu/ credits page while you're at it.


 No.54586

>>54583

> /animu/ credits

there isn't much to put in one, though

>raws: internet

>translator: anon

>typesetting: anon

>proofreader: anon


 No.54587

>>54586

/animu/ scans

>>raws: internet

>>translator: anon

>>typesetting: anon

>>proofreader: anon

Comically, it works.


 No.54693

Good job, /animu/ scans! Noticed this thread only after the update on mangadex


 No.54694

>>54587

That actually does work as a credits page.


 No.54699

>>54587

>>54694

Yeah, I'm gonna have to agree too.


 No.54976

File: ec548ea7784cd94⋯.png (1.33 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg3.png)

File: b1aa8e696cafa47⋯.png (1.05 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg4.png)

File: 32101cb19dcc765⋯.png (1.15 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg5.png)

Ch9pg3

=1==========

>But really

>It's been a long time since I enjoyed some good times in an onsen

=2==========

>What?

>Ichikawa is here too

=3==========

>What are you two doing here?

>Guess we all had water shortages at the same time…

<it's a coincidence

>Well then, the whole gang is here, that's a cool coincidence

=4==========

*And here I was hoping I could be here by myself, to escape my problems

<This is so unusual, we never get to do this

*If they have a boy's mentality, can't they also skip on baths for 2 or 3 days?

[Prejudiced opinion]

Cg9pg4

=1==========

>Well…

>I could go to an individual bathtub, but…

=2==========

>I suppose that would get boring in the end.

Cg9pg5

=3==========

>Ah…

=4==========

>This sucks

>I forgot my hairband

=5==========

>Did you two bring any?

>I did

>Me too, but I don't mind getting my hair wet…

>I'll undo my braids anyway, wanna try my hairband then?

=6==========

>……..

>This size won't do though

>You're right…

Vocabulary

まめ: sincerity, conscientiousness, diligence

久々: ひさびさ, (in a) long time, long time (ago), while (ago), long ago, long while (ago), (in a) long while

銭湯: せんとう, bath-house, public bath

結構: けっこう, splendid, nice, wonderful, delicious, sweet

楽しみ: たのしみ, enjoyment, pleasure, diversion, amusement, hobby

あんた: you (familiar form of anata)

なんで: 何だ, why?, what for?

断水: だんすい, water outage

一緒: いっしょ, together, at the same time

川?とも

ぐぜん: morning, a.m.

But also, ぐうぜん see below

まあ: just (e.g. "just wait here"), come now, now, now

3人: さんにん

そろう: to become complete, to be all present, to be a full set, to have everything at one's disposal

偶然: ぐうぜん, (by) chance, unexpectedly, suddenly, accident, fortuity, by coincidence

知り合い: しりあい, acquaintance

知り合う: しりあう, to get to know (someone), to make acquaintance

いる

何も: nothing (with neg. verbs), not any

問題: もんだい, question (e.g. on a test), problem

めずらしい: unusual, rare, curious

メンタル: mental

風呂: ふろ, bath, bathtub

日: ひ, day, days

くらい: dark, gloomy, unclear, unfamiliar, unknown OR to (about) the extent that, (almost) enough that, so … that …, at least

偏見: へんけん, prejudice, narrow view

ひとり: alone, unmarried, solitary

気兼ね: きがね, hesitance, diffidence, feeling constraint, fear of troubling someone, having scruples about doing something

退屈: たいくつ, tedium, boredom

確か: たしか, sure, certain, positive, definite

まずる: to bungle, to make things awkward

髪留め: かみどめ, barrette, hair clip, hair slide, hair band

忘れる: わすれる, to forget, to leave carelessly, to be forgetful of, to forget about, to forget (an article)

忘る: わする, to lose something

ふたりとも: both (people)

持つ: もつ, to possess, to have, to own

わけ: conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard, reason, cause, meaning, circumstances, situation

髪: かみ, hair (on the head)

濡れる: ぬれる, to get wet

気にしない: きにしない, not caring, not giving a damn

おさげ: wearing one's hair in braids

止める: やめる, to stop (an activity), to cease, to discontinue, to end, to quit

使う: つかう, to use (a thing, method, etc.), to make use of, to put to use


 No.55007

File: 1a89731ca455286⋯.png (682.99 KB, 850x1200, 17:24, 9-1.png)

File: aabc1cf71064ca2⋯.png (782.83 KB, 850x1200, 17:24, 9-2.png)

File: b27fa1b5744c44a⋯.png (785.68 KB, 850x1200, 17:24, 9-3.png)

File: f3cdca5871ca3d2⋯.png (714.03 KB, 850x1200, 17:24, 9-4.png)

File: 8fbe28cc06121b8⋯.png (718.64 KB, 850x1200, 17:24, 9-5.png)

>>54291

9-1

>>54505

9-2

>>54976

9-3, 9-4, 9-5

I scaled down 9-1 a bit so it's the same size as the other pages.


 No.55015

File: 34e434a49e97016⋯.webm (44.04 KB, 580x696, 5:6, [smug intensifies].webm)

>>55007

Good job.


 No.55481

File: 8f06defd9aaa5ef⋯.png (972.49 KB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg6.png)

File: 2c3990e4c3e3b53⋯.png (1001.55 KB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg7.png)

File: 361545a4a01a18c⋯.png (1 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg8.png)

Ch9pg6

=1==========

>Guess it can't be helped.

>A towel will have to do.

=3==========

>… Ichikawa sure is impressive…

>Doesn't she feel too exposed, going in like that…?

Ch9pg7

=3==========

Fuu….

Ch9pg8

=2==========

>Ah! You two are quick.

=3==========

>My hair is longer, so it takes a while to wash.

=4==========

>Y…yeah

*She's still not wearing her towel, can't she take a hint?

*They're too big, at least hide them a little bit.

Vocabulary

しょうがない: it can't be helped, it is inevitable, nothing can be done, there's no point (in doing something), there's no reason (to do something)

随分: ずいぶん, very, extremely, surprisingly, considerably

堂々: どうどう, magnificent, grand, impressive, dignified, majestic, imposing, stately

市川: Ichikawa

あんなに: to that extent, to that degree

オープン: open

感じ: かんじ, feeling, sense, impression

感じる: かんじる, to feel, to sense, to experience

っけ: particle indicating that the speaker is trying to recall some information

早い: はやい, fast, quick, hasty, brisk

髪: かみ, hair (on the head)

長い: ながい, long (distance)

洗う: あらう, to wash

時間: じかん, time

かかる: to span, to bridge, to cross, to straddle

-さ: -ness (nominalizing suffix indicating degree or condition)

堂々: どうどう, magnificent, grand, impressive, dignified, majestic, imposing, stately

しすぎる: to overdo, to do too much

少し: すこし, small quantity, little, few, something

隠せ: かくす, to hide, to conceal


 No.55516

File: 8bb57a7063c8b5e⋯.jpg (187.22 KB, 850x1275, 2:3, __nero_claudius_and_nero_c….jpg)

>>55481

Backboob is the true pediatrician fetish


 No.55519

File: 25253d66a733db8⋯.png (114.11 KB, 317x384, 317:384, 20180918_073856.png)

>>55516

>>55516

>pediatrician

This is what I get from being a phonefag. I didn't even post loli to begin with


 No.55520

>>55516

>>55519

I want to be pediatrician too but I unfortunately have no backboob pics saved.


 No.55692

File: 406971c8c32c93a⋯.png (1.18 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg9.png)

Ch9pg9

=1==========

[In bath houses in her original world]

[It was boys who preferred to cover their bodies from each other]

=2==========

[As they didn't want other people to notice…]

[…any size differences or skin conditions]

=4==========

>Aaahhhh… Being able to enter a bathtub after two days sure feels nice, doesn't it?

Vocabulary

通常: つうじょう, common, general, normal, usual

世界: せかい, the world, society, the universe

銭湯: せんとう, bath-house, public bath

おいて: at, in, on

なぜか: somehow, for some reason, without knowing why

女子: じょし, woman, girl

より: rather than

身体: からだ, body, torso

隱す: かくす, to hide, to conceal

もっとも: most, extremely OR but then, although, though, reasonable, natural, just

差: さ, difference, variation

で+ある: action done

たり: multiple actions

皮: かわ, skin, hide, pelt, fur

状態: じょうたい, current status, condition, situation, circumstances, state

理由: りゆう, reason, pretext, motive

かも: may, might, perhaps, may be, possibly

しれる: 知れる, to become known, to come to light, to be discovered

二(2)日: ふつか

ぶり: after (period of time) again (e.g. meeting again after a year), for the first time in (period of time)

浴槽: よくそう, bathtub


 No.55952

File: 63b7faf5afb5992⋯.png (1.16 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg10.png)

Ch9pg10

=2==========

>What is it? Are you leaving?

>I AM!

>You're too close! What are you thinking!?

=3===========

>We are having some girl-bonding time, does that bother you?

>Girl-bonding? Doesn't that sound awful to you!?

=4==========

>If you were a boy it would be great.

>Then I would approach you.

>Hell, I'd be on my knees even.

>Only in that case this would be a good thing!

Vocabulary

離れる: はなれる, to be separated, to be apart, to be distant

近く: ちかく, near, neighbourhood, neighborhood, vicinity

すぎる: too much of this

どう: how, in what way, how about

考える: かんがえる, to think about, to take into consideration

女同士: おんなどうし, female bonding, bosom buddies, between women

気にする: to mind (negative nuance), to care about, to worry, to pay undue (amount of) attention to (something)

嫌: いや, disagreeable, detestable, unpleasant, reluctant

だったら: if it's the case

逆に: ぎゃくに, conversely, on the contrary

どんどん: rapidly, steadily

近寄る: ちかよる, to approach, to draw near

べき: should, must, that one ought to, to be done, -able, probably, likely

むしろ: rather, better, instead

膝: ひざ, knee, lap, knee and thigh (while sitting)

上: うえ, above, up, over, elder (e.g. daughter)

そのまま: without change, as it is (i.e. now)


 No.55962

File: 8bfb303a5322104⋯.png (626.21 KB, 850x1200, 17:24, 9-6.png)

File: 3c05a12ea616ce4⋯.png (695.53 KB, 850x1200, 17:24, 9-7.png)

File: 6a1b6679a850756⋯.png (667.32 KB, 850x1200, 17:24, 9-8.png)

File: 7798df93b389856⋯.png (741.27 KB, 850x1200, 17:24, 9-9.png)

File: 6cf3865220cf8b8⋯.png (719.82 KB, 850x1200, 17:24, 9-10.png)

>>55481

9-6, 9-7, 9-8

>>55692

9-9

>>55952

9-10

>it's a breast envy episode

mmmm


 No.55971

File: 8c5f7c1c232c239⋯.png (246.8 KB, 1038x304, 519:152, pout.png)

>>55962

Imagine this friend of yours has a floppy huge dong, and he lets it dangle casually as he talks to you. Every time he turns it slaps on his tight, drawing your attention to it.

Actually, don't imagine it. That's shit


 No.55988

You got the /animu/ scans credit page yet?


 No.56005

>>54291

Where did you get these raws for Chapter 9?


 No.56007

>>56005

A-zmanga.net

It came with the whole volume of the comic it's published in. I have up to chapter 12, and to my knowledge that's all there is published atm.


 No.56008

>>56007

Thank you!

For a moment I thought there was a second volume of the comic.

Good job on the translation, by the way.


 No.56011

>>56008

Danke

I'll do some extra work this weekend to get this chapter done

This one is more fun thatn I thought it would be initially


 No.56143

File: 40a4feb4c15b41d⋯.png (1.02 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg11.png)

The typical female in anime/manga don't mind touching each other in an onsen, making this page EXTRA pertinent. You wouldn't want your naked bros getting touchy-touchy with you

Ch9pg11

=1===========

>Make at least the distance of one and a half person. CREEPER!

=2==========

>Creeper…?

<rude!

=3==========

[It's common sense that men are against same-sex nudity.]

[They have a general feel of disapproval towards it.]

[And personal space is valued greatly.]

=4==========

>If we examine this carefully

>They usually act crude and rough, but turn shy when interacting with other people…

>They even mantain a certain distance from friends…

Vocabulary

せめて: at least, at most

分: ぶん, part, segment, share, ration

くらい: approximately, about, around, or so

距離: きょり, distance, range

あける: to open (a door, etc.), to unwrap (e.g. parcel, package), to unlock, to empty, to remove, to make space, to make room

なさい: する stem polite, for requests

気持ち: きもち, feeling, sensation, mood

悪い: わるい, bad, poor, inferior

ついでに: incidentally, taking the opportunity, while (you) are at it, on the occasion

感覚: かんかく, sense, sensation, feeling, intuition

同性: どうせい, same sex

裸体: らたい, naked body, nudity

に対し: にたいし, towards, against, regarding, in contrast with

失礼: しつれい, discourtesy, impoliteness

程度: ていど, degree, amount, grade, standard, of the order of (following a number), about, approximately

拒否: きょひ, denial, veto, rejection, refusal

感: かん, feeling, sensation, emotion, admiration, impression

持つ: もつ, to hold (in one's hand), to take, to carry

ため: consequence, result, effect

間: あいだ, space (between), gap, interval, distance

それなり: in itself, as it is, in its own way, as suits the occasion

大きく: おおきく, in a big way, on a grand scale

大きい: おおきい, big, large, great, loud

取る: とる, to take, to pick up, to harvest, to earn, to win, to choose

たしかに: surely, certainly

雑: ざつ, rough, crude, sloppy, messy

隱す: かくす, to hide, to conceal

感じ: かんじ, feeling, sense, impression

多い: おおい, many, numerous

知り合い: しりあい, acquaintance

っぱ: keep …-ing (negative nuance, with the state being improper, unpleasant, etc.), have been …-ing, leaving (something) on, leaving (something) still in use

ても: even if, even though

結構: けっこう, splendid, nice, wonderful, delicious, sweet

あける: 開ける, to open (a door, etc.), to unwrap (e.g. parcel, package), to unlock

し: (at the end of a phrase) notes one (of several) reasons


 No.56145

File: 6976baea0701134⋯.png (1.08 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg12.png)

Ch9pg12

=1==========

<looking

<looking

=2==========

>What are you looking at, stupid? It's like she's surveying the place…

>It's embarrassing, stop already…

=4==========

>Come on now, don't stare at me like a perv…

>Did she turn into a lesbo? Nah, that can't be…

Vocabulary

じろじろ: staringly, scrutinizing, scrutinising

見渡す: みわたす, to look out over, to survey (scene), to take an extensive view of

恥ずかしい: むずかしい

スケベ: lewdness, lewd person, lecher

目つき: めつき, look, expression of the eyes, eyes

レズ: lesbian, dyke, lesbo

わけ: conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard, reason, cause, meaning, circumstances, situation

なさそう: does not seem, unlikely, improbable


 No.56328

File: 3212395c464a251⋯.png (1.01 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg13.png)

File: 66a7f464f1bcbb7⋯.png (1016.43 KB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg14.png)

File: 0727e79346344e7⋯.png (1.36 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg15.png)

File: b03825b083bdcd7⋯.png (1.22 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg16.png)

Ch9pg13

=1==========

>Hey! Don't run!

>Yah, onsen

=4==========

>You know…

>Even though it does nothing for me, I ended up looking by accident

<this size

>Somehow your eyes move to that place when you're embarrassed.

>I kind of understand that.

Vocabulary

走る: はしる, to run

温泉: おんせん, spa, hot spring, onsen

別に: べつに, (not) particularly, nothing

さ: -ness (nominalizing suffix indicating degree or condition)

興奮: こうふん, excitement, stimulation, agitation, arousal

つい: unintentionally, unconsciously, by mistake, against one's better judgement (judgment)

アレ

なんとなく: somehow or other, for some reason or another, vaguely

目のやり場: めのやりば, place to look (esp. when averting one's eyes)

困る: こまる, to be troubled, to be worried, to be bothered, to be embarrassed, to be stumped

Ch9pg14

=1==========

>But I really want to look at an adult's thing.

>I know I can look at it on the internet.

>But I want to see the real thing! The real thing!

*Stop talking about that already!

=2==========

>Isn't this an interesting situation though? We're friends in an onsen.

>If this was a manga, we would be trying to peek into the boy's section and such.

=3==========

*Aahhh… thanks…

*I was actually worrying you would try something like that.

Vocabulary

大人: おとな, adult

と+する: making hypotheses

いつも: always, usually, every time

生: なま, natural, as it is, unedited, unprocessed

話: はなし, talk, speech, chat, story, conversation

こう: in this way (used for something or someone close to the speaker, including the speaker himself, or for the opinions of the speaker), thus, such

友達: ともだち, friend, companion

時: とき, time, hour, moment

漫画: まんが

男湯: おとこゆ, men's section in a public bath

覗く: のぞく, to peek (though a keyhole, gap, etc.)

微妙: びみょう, difficult, delicate (situation), complicated

心配: しんぱい, worry, concern, anxiety

Ch9pg15

=1==========

>However…

>The boy's bath is right behind that wall, isn't it?

=2==========

>Anyway, the wall is too tall in the first place…

>If you make an effort you might be able to climb it.

>Come on now, if we seriously tried it, we would go to jail…

Vocabulary

壁: かべ, wall, partition

向こう: むこう, opposite side, other side, opposite direction

現実: げんじつ, reality, actuality, hard fact

高い: たかい, high, tall

頑張る: がんばる

どうにか: in some way or other, one way or another

ガチ: serious, diligent, honest, earnest

逮捕される: たいほされる, to be arrested

Ch9pg16

=1==========

>Ah…

>I wish I was a drone, flying over the boy's bath right now…

Vocabulary

ドローン: drone

上: うえ, above, up, over, elder (e.g. daughter)

飛び回る: とびまわる, to fly about, to skip about, to bustle about


 No.56334

>>55971

If a guy at the showers bathed with a towel around his waist, he'd look very shy about his tiny dick. And shyness is girly.

Everyone else is just politely not looking at each others' dicks. Or at least pretending to.


 No.56354

File: 2b4147d660b19a9⋯.png (624.57 KB, 850x1200, 17:24, 9-11.png)

File: 3f87e75854776b5⋯.png (707.38 KB, 850x1200, 17:24, 9-12.png)

>>56143

9-11

>>56145

9-12

Hyphenation is a bit different in my language, so I'm not sure if some of these are right, for example disapp-roval.

>>55971

Men commenting/staring at each other's dicks would be the equivalent of girls commenting/staring at each other's vaginas, I don't think either of those happen much. You don't have sex with boobs so it's hard to make a direct comparison to men. If you think about muscles for example, and I don't think it would be so weird to even flaunt them in front of others.


 No.56355

File: 4386038e7d0b4f5⋯.png (668.03 KB, 850x1200, 17:24, 9-13.png)

File: 05afad103dd5872⋯.png (653.15 KB, 850x1200, 17:24, 9-14.png)

File: f7e83d00f73faef⋯.png (896.25 KB, 850x1200, 17:24, 9-15.png)

File: d4de4405d062bea⋯.png (828.6 KB, 850x1200, 17:24, 9-16.png)

>>56328

9-13, 9-14, 9-15, 9-16

I expanded 9-15 and 9-16 by redrawing the background about 10 pixels so they fill the whole page. Probably doesn't matter but thought I'd mention just in case.


 No.56357

File: 9e7c74280d6772a⋯.png (473.24 KB, 725x540, 145:108, 9e7c74280d6772a25a938324f9….png)

Actually I just realized I could've simply put my autism aside for a second and cropped the pages instead of expanding the background. Well I don't know how autistic other people are about this kind of thing but let me know if I should do that instead.


 No.56360

>>56357

Raws have that white margin on them. So I think croping would harm page size consistency.


 No.56362

>>56360

>page size consistency

That's why the first thing I thought of was expanding the image to fit the page. But I wasn't sure if people prefer pages to be consistent size, or the art to be as un-altered as possible. I know some people are very picky about changes to the source material.

It's also possible to have a white trim on the edge, but that doesn't look very good IMO.


 No.56390

>>56354

Hyphenation is tough. I tried looking into how LaTeX (what mathematicians use to typeset their papers) does it, and their method involves a list of rules for where to put hyphens in particular strings of characters, a list of exceptions to those rules, a list of exceptions to the exceptions, a list of exceptions to THAT, etc. to more than five levels deep.

However, commonly words with doubled letters are hyphenated in the middle of the two letters. So it would be disap-proval, although disapp-roval isn't bad either in terms of it not getting in the way when you read. For the same reason, cree-per is almost as good as cre-eper too.


 No.56397

File: dcf73bf6bfe377a⋯.png (9.4 KB, 899x549, 899:549, Untitled.png)

>>56390

In my native language it's straightforward because letters are spoken as is (the "fi" in fine and fiddle would be same and the "e" would be spoken aswell) so you just put hyphens where the syllables are, but English doesn't work that way so I get confused.

In adobe software you can set the text language and it does it correctly, but I don't have access to them from my own computer. I also found an online hyphenation tool but it doesn't seem right to me.


 No.56422

>>56397

Disapproval is a lot like the Japanese double letter or small つ like in chot*to. Dis*ap*pro*val. Creeper is more like creep*er than cree*per as creep is the base word and er is a suffix that means the one that does the verb. Just like sniper is one that snipes creeper is one that creeps.


 No.56465

File: a5b3470978f9b39⋯.png (21.15 KB, 679x939, 679:939, Untitled.png)

>>56397

This is what adobe thinks.

red square means it couldn't fit the text (i.e. couldn't hyphenate it smaller).


 No.56594

>>56593

>mortality

If you're not a retard like me, you'll understand that's supposed to be "morality"


 No.56595

>>56594

Nvm, just realized I messed more than a typo there, forgot an entire page. Redoing my post, just a moment


 No.56597

File: e401725fe5b31fd⋯.png (1.14 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg17.png)

File: 5c4997f2352456b⋯.png (1.16 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg18.png)

File: a639ccd505865c9⋯.png (1.32 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg19 (1).png)

Chapter is almost over.

Ch9pg17

=1==========

>What's that?

>Is that a drone, for real?

>Eh? Is it really peeking on us?

>EH!!??

=2==========

>Eehh? That can't… No!

>KYAAAAAA!

=3==========

>The hell are you doing Ichikawa…?

=4==========

>This is the women's bath. It's in the wrong airspace. Who's filming that…?

>What kind of footage does it expect to get from here?

Vocabulary

まじ: serious (not capricious or flirtatious)

ガチ: serious, diligent, honest, earnest

覗き: のぞき, peep, peeping

覗く: のぞく, to peek (though a keyhole, gap, etc.)

嘘: うそ, lie, falsehood, incorrect fact

女湯: おんなゆ, women's bath, women's section in a public bath

なんて: such as, (things) like

汚い: きたない, dirty, filthy, foul, unclean

空間: くうかん, space, room, airspace

誰: だれ, who

撮影: さつえい, photography (still or motion), photographing, filming, shooting, (video) recording

どんな: what, what kind of

映像: えいぞう, video, film, footage, clip, video recording

撮る: とる, to record (video, audio, etc.), to make (a film)

だろう: seems, I think, I guess, I wonder, I hope

Ch9pg18

=1==========

<Ah… that's right…

<In this world, my nudity doesn't really have any value…

=2==========

<Virginity and purity too, are worthless. They don't care as much about their nude bodies.

<It got here by accident.

<Seems like it

<It was found out

<I'm in this world now. My value seems to be decreasing more and more. And it's making me furious…

Vocabulary

そうですか: that is so, that is right, it looks to me, I am of the impression

どうせ: anyhow, in any case, at any rate, after all, at all, no matter what

世界: せかい, the world, society, the universe

裸: はだか, naked, nude, bare

なんて: such as, (things) like

価値: かち, value, worth, merit

処女: しょじょ, virgin, maiden

なく: 泣く, to cry, to weep, to sob, to howl

Im taking this from the expression 名が泣く (ながなく) "to not be worthy of the reputation (e.g. restaurant, Diet member, etc.)"

需要: じゅよう, demand, request

目っかる: めっかる, to be found, to be discovered

バレる: to leak out (a secret), to be exposed (a lie, improper behaviour, etc.) (behavior)

自分: じぶん, myself, yourself, oneself, himself, herself

どんどん: rapidly, steadily

暴落: ぼうらく, slump, crash, heavy fall, decline

気がする: to have a certain mood or feeling, to have a hunch

微妙: びみょう, difficult, delicate (situation), complicated

腹が立つ: はらがたつ, to get angry, to take offense, to take offence, to be furious

腹: はら, abdomen, belly, stomach

立つ: たつ, to stand, to rise, to stand up

Ch9pg19

=1===========

>Wait, it might be some boy filming our way, that would be interesting.

>He's probably watching while masturbating right now.

>That sounds like a dream come true.

>HEY, IF YOU WANT, I CAN CONFORT YOU IN PERSON, THAT WOULD BE NICE!

=2==========

<They could hide their bodies in the pool. But it seems like they kinda enjoy being watched…

<To tell the truth, I can't understand how morality works in this world, not even one bit…

Vocabulary

たしかに: surely, certainly

面白い: おもしろい, interesting, fascinating, intriguing, enthralling

ながら: concurrent actions, added to a stem verb

シコる: to masturbate

夢: ゆめ, dream

話: はなし, talk, speech, chat, story, conversation

何なら: if you are so inclined, if it suits you, if you like

直接: ちょくせつ, direct, immediate, personal, firsthand

慰める: なぐさめる, to comfort, to console, to amuse

慰む: なぐさむ, to be diverted, to forget one's worries, to comfort

風呂: ふろ, bath, bathtub

身体: からだ, body

程度: ていど, degree, amount, grade, standard, of the order of (following a number), about, approximately

隠す: かくす, to hide, to conceal

覗き: のぞき, peep, peeping

半分: はんぶん, half

態度: たいど, attitude, manner, behaviour

本当: ほんとう, truth, reality, actuality, fact

貞操: ていそう, chastity, virtue, fidelity

感覚: かんかく, sense, sensation, feeling, intuition


 No.56598

File: a3c16dfc9e4a815⋯.png (143.32 KB, 266x460, 133:230, 1537623557.png)

>>56597

>tfw those jugs are going unappreciated in-universe


 No.56666

Anyone typesetting?

I might pick it up if not.


 No.56673

>>56666

Do we have any?


 No.56695

>>56666

>Anyone typesetting?

I am, but if you want to do it then I don't mind leaving it to you.


 No.56712

File: 563a20233cb053a⋯.png (1.26 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9pg20.png)

File: 0f4de2bcb72cf2e⋯.png (1 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch9omake.png)

And that's it for chapter 9.

Ch9ph20

=1==========

[The next day]

{On the TV}: Arrested for spying on the women's bath.

>The arrested suspect was identified as Hanamura Yuriko, 29 years old.

>The suspect declared taking advantage of the water shortage, and that she expected to find many young children on the site.

=2===========

>GUWAAAAAAAAA! DISGUSTIIIIIIIING!

AAAAAAAAAAHH! That woman was looking at us with that perverted expression? WHAT A CREEP!

=3===========

<Honestly, I have to admit I'm a little relieved it wasn't a boy spying on us…

<…But at the same time, I'm weirded out myself by admiting it…

Vocabulary

翌日: よくじつ, next day

盗撮: とうさつ, peeping photos, taking peeping films

疑い: うたがい, doubt, question, uncertainty, skepticism, scepticism, suspicion, distrust

疑う: うたがう, to doubt, to distrust, to be suspicious of, to suspect

逮捕される: たいほされる, to be arrested

花村百合子: Hanamura Yuriko

容疑者: ようぎしゃ, suspect (person)

歳: さい, -years-old

女湯: おんなゆ, women's bath, women's section in a public bath

断水: だんすい, water outage

若い: わかい, young, youthful, low (number), small

多く/ 多い: おおく, many, much, largely, abundantly, mostly

など: et cetera, etc., and the like, and so forth

容疑: ようぎ, suspicion, charge

認める: みとめる, to admit, to accept, to confess (to a charge)

きめえ: disgusting, gross, bad feeling, weird

性的: せいてき, sex, sexual

目: め, look, stare, glance

考える: かんがえる, to think about, to take into consideration

気持ち: きもち, feeling, sensation, mood

悪い: わるい, bad, poor, inferior

正直: しょうじき, honesty, integrity, frankness

所: ところ, place, spot, scene, site

される: する, passive

ほっと: feeling relieved, (sigh of) relief

変: へん, strange, odd, peculiar, weird, curious, queer, eccentric, funny, suspicious, fishy

Ch9omake

[Some things from her original world, if said, can cause a lot of trouble.]

<Hey, that underwear is so cute {heart}

Vocabulary

元: もと, origin, source

感覚: かんかく, sense, sensation, feeling, intuition

大惨事: だいさんじ, great disaster, horrible tragedy, catastrophe, catastrophic event, catastrophic incident, dire calamity, terrible disaster, apocalypse

セリフ, せりふ: speech, words, one's lines, remarks

下着: したぎ, underwear


 No.56780

File: ab14b0726ea8896⋯.png (723.37 KB, 850x1200, 17:24, 9-17.png)

File: 5e028af21ecc048⋯.png (737.8 KB, 850x1200, 17:24, 9-18.png)

File: fa4eeac155be5f5⋯.png (830.2 KB, 850x1200, 17:24, 9-19.png)

File: ad26d016e65109d⋯.png (730.57 KB, 850x1200, 17:24, 9-20.png)

File: 0da5afc20f417f9⋯.png (661.75 KB, 850x1200, 17:24, 9-omake.png)

>>56597

9-17, 9-18, 9-19

>>56712

9-20, 9-omake

>>56598

>you will never make her feel at home by telling her you like her boobs


 No.56884

>>56695

You should keep going for consistency


 No.57224

File: f022321bcc0dd46⋯.png (1.31 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg1.png)

File: 7f7d5848e0b232a⋯.png (1.14 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg2.png)

Remember that time men watched stories about women and their male harems? No?

Me neither.

Ch10pg1

=1==========

[A veteran of many wars.]

<Heroic appearance

[Undefeated on the battlefield.]

[After unifying the country, he then became its Hero King.]

[And as the supreme ruler, he installed his military government.]

=2==========

[He was poised to become the one to dictate the destiny of a nation…

Vocabulary

数多: あまた, many, a lot, much, multitude

戦場: せんじょう, battlefield, battleground

駆け巡る: かけめぐる, to run about, to rush about

英雄: えいゆう, hero, heroine, great person

色: いろ, appearance, look

好: よしみ, friendship, friendly relations, connection, relation, intimacy

無敗: むはい, undefeated

無敵: むてき, invincible, unrivaled, unrivalled

誇る: ほこる, to boast of, to be proud of

国家: こっか, state, country, nation

統一: とういつ, unity, consolidation, uniformity, unification, compatible

なしとげる: to accomplish, to finish, to fulfill

王: おう, king, ruler, sovereign, monarch

覇道: はどう, military rule

駆け抜ける: かけぬける, to run past from behind, to run through (e.g. gate, one's mind)

覇王: はおう, supreme ruler, autocrat, dynast, high king

彼: かれ, he, him

待ち受ける: まちうける, to await, to expect

運命: うんめい, fate, destiny, lot

Ch10pg2

=1==========

>King! Have children with me!

<haaa…

<haaa…

<Guheheh

*I wanna have sex with the king!

*I wanna have sex with the king!

<What a hunk!

>Nooo! Please pick me! Pick me!

>I pledge allegiance!

>Let us comfort you!!

=2==========

>My king… For the sake of our nation's peace, you must give us a heir. It is indispensable…

>Please, your highness, at any costs necessary…

>OK OK I get it!

=3==========

[I just… wanted to stop the war and the rebellion, that was all there was to this…]

[How did I end up in this situation…?]

Vocabulary

王様: おうさま, king

子作り: こづくり, having children

ぜひ: certainly, without fail

覇王: はおう, supreme ruler, autocrat, dynast, high king

様: よう, appearance, manner

セックス: sexual intercourse

選び: えらび, choosing, selecting, deciding (on)

選ぶ: えらぶ, to choose, to select

契り: ちぎり, pledge, vow, promise, (of a man and woman) having sexual relations, having sexual intercourse

契る: ちぎる, to pledge, to vow, to promise, to swear

我々: われわれ, we

慰み: なぐさみ, amusement, diversion (to pass time), pastime, recreation

慰む:: なぐさむ, to be diverted, to forget one's worries, to comfort

国家: こっか, state, country, nation

安寧: あんねい, peace (esp. public peace)

ため: sake, purpose, objective, aim

大多数: だいたすう, great majority

世継ぎ: よつぎ, heir, successor

どうしても: by all means, at any cost, no matter what, after all, in the long run, cravingly, at any rate, surely

必須: ひっす, indispensable, required

なにとぞ: please, kindly, I beg of you, if it pleases you

理解: りかい, understanding, comprehension, appreciation, sympathy

容赦: ようしゃ, pardon, forgiveness, mercy

ただ: straight, direct

悲惨: ひさん, disastrous, tragic, miserable, wretched, pitiful, woeful

内乱: ないらん, civil war, insurrection, rebellion, domestic conflict

戦争: せんそう, war

終わる: to finish, to end, to close


 No.57225

>>56884

NO ESCAPE!


 No.57230

>>57224

Otome stories are common girl games. The girl main characters are even more pathetic than male anime harem protagonists.


 No.57232

>>57230

The more you know


 No.57234

>>57232

Tomoko plays them in Watamote to let you know the kind of girls that are into otome games.


 No.57252

>It's a world where the relations between the sexes are reversed.

So everyone's a faggot? sounds horrible


 No.57256

>>57252

>Women are all thirsty for sex

Count me in!


 No.57853

File: bbba72080936ed0⋯.png (1.44 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg3.png)

Ch10pg3

=1==========

>Even after unifying the country, the king still has lots of trouble.

>The energetic hero-king Adams' melancholy

>Tomorrow! Broadcasting nationally!

=3==========

<Wha…? Curious. I feel like I've seen this before.

<This seems good. That's an interesting situation…

Vocabulary

国家: こっか, state, country, nation

統一: とういつ, unity, consolidation, uniformity, unification, compatible

成し遂げる: なしとげる, to accomplish, to finish, to fulfill

王: おう, king, ruler, sovereign, monarch

悩み: なやみ, trouble, troubles, worry, distress, sorrows, anguish, agony, problem

新進気鋭: しんしんきえい, young and energetic, up-and-coming

アダムス: Adams

監督: かんとく, supervision, control, superintendence, direction

送る: おくる, to send (a thing), to dispatch, to despatch, to transmit

英雄: えいゆう, hero, heroine, great person

憂鬱: ゆううつ, depression, melancholy, dejection, gloom

翌日: よくじつ, next day

全国: ぜんこく, countrywide, nationwide, whole country, national

ロードショ: roadshow

めずらしい: unusual, rare, curious

感覚: かんかく, sense, sensation, feeling, intuition

結構: けっこう, splendid, nice, wonderful, delicious, sweet

面白: おもしろ, amusing, interesting

シチュ: situation


 No.58012

File: f430dd936f5dfac⋯.jpg (400.4 KB, 992x1400, 124:175, 004.jpg)

File: b387a0b2fb8d131⋯.png (982.55 KB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg5.png)

Page 4 is a mid-chapter cover

But was it NTR??

Ch10pg5

=1==========

>It's a genre for everyone

<Yes

<Yes

>A classic, but still pretty good…

=2==========

*So it is it's own genre…

>It's for everyone?

=3==========

>Come on now, everybody likes it. The daimyo (feudal lord) romcom is a nice class too.

>Because in those noble families it is indispensable for a young man to provide a heir to them.

<Guheheheh, my lord

<Let's make your heir…

>In those stories he is usually assaulted by a lot of wives!

Vocabulary

天下: てんか, society, the public

ジャンル: genre

古典的: こてんてき, classical, classic

名: な, name, given name, fame, renown, reputation

行く: いく

大名: だいみょ, daimyo (Japanese feudal lord), daimio

クラス: class

さ: -ness (nominalizing suffix indicating degree or condition), (sentence end, mainly masc.) indicates assertion

何にせよ: なんにせよ, at any rate, anyhow, anyway, in any case, because

世継ぎ: よつぎ, heir, successor

必須: ひっす, indispensable, required

家柄: いえがら, parentage, pedigree, good family

生まれる: うまれる, to be born

生む: うむ, to give birth, to bear (child), to lay (eggs)

男子: だんし, youth, young man

殿: との, feudal lord

作る: つくる, to make, to produce, to manufacture, to build, to construct

ましょう: polite volitional, added to stem

たくさん: a lot, lots, plenty, many, a large number, much, a great deal, a good deal

嫁さん: よめさん, wife

やられる: to suffer damage, to be deceived

シチュ: situation

全般: ぜんぱん, (the) whole, universal, wholly, general, as a whole


 No.58021

>>57224

>Remember that time men watched stories about women and their male harems? No?

Women don't watch stories about men having harems too, so I think that's a moot.

All of my female friends that are into anime dislike harem shows. Wouldn't call them names since they mostly watch straight romance shows.

>My king… For the sake of our nation's peace, you must give us a heir. It is indispensable…

I think the character that said this line was trying to say that the king has to make many offspring, not just one, see the 大多数.

>>57230

>>57234

How pathetic those female protagonists are? Are all of them as bad as Tomoko?


 No.58045

>>58021

You know that one gif of the guy throwing the girl in the pool and her saying she can't swim? That's from an otome anime. All of the guys are heartless assholes and the protagonists are weak willed and pathetic. It's popular in Japan as far as girl who play video games are concerned.


 No.58048

>>58012

I think I get it now. They like it because it's a gangbang romcom.

>>58045

>All of the guys are heartless assholes and the protagonists are weak willed and pathetic.

This sounds pretty accurate, if that one vampire otome anime is anything to go by.


 No.58087

File: 86bc947a31d0b83⋯.png (1.21 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg6.png)

So women got the shaft heh :^) in some way, since they still made up harems (makes sense from a biological standpoint) but men also got shafted heh :^) because even though they were considered the fair sex, they still had to go to war.

Ch10pg6

=1==========

>Nobunaga had 9 wives

>And the are hundreds of erotic games and books based on him…

>Poor Nobunaga!

*… Come to think of it, in my original world it was common to pick villains for these kinds of stories, but they were women…

TN: Ichikawa literally mentions"villains"in this line. A quick search shows that Nobunaga, while important and influential to japanese history, is regarded as a brutal warlord.

=2==========

>Every time he came back from a battle…

>His pervy wives would ask to do him every day, using the need for heirs as an excuse!

=3==========

>He got so fed up with them, he eventually gave in and turned to male sodomy!

>That's why a lot of his generals were homos!

>Girl, the civil war era must have been awesome!

*Somehow that's a harsh equivalence. In my world's history, things were more balanced I think…?

Vocabulary

とか: among other things, such things as, or something like that

嫁: よめ, wife, bride

何百: なんびゃく, hundreds

作: さく, work (e.g. of art), production

作る: つくる, to make, to produce, to manufacture, to build, to construct

あやまる: to make a mistake, to err

あやまる: to apologize, to apologise

元: もと, origin, source

女体: にょたい, woman's body

化す: かす, to change into, to convert to, to transform, to be reduced, to influence, to improve (someone)

たり: multiple actions or states, conjugate to past and add り

悪役: あくやく, villain, baddie, the villain's part

される: する, passive

大概: たいがい, mainly, mostly, most likely

命がけ: いのちがけ, risking one's life

合戦: かっせん, battle, engagement

帰る: かえる, to return, to come home, to go home, to go back

世継ぎ: よつぎ, heir, successor

理由: りゆう, reason, pretext, motive

いいよる: to court, to woo, to approach defiantly

毎日: まいにち, every day

そりゃ: very, extremely, that is

嫌になる: いやになる, to get fed up with, to get sick of, to become disgusted with (嫌: いや)

男色: だんしょく, sodomy, male homosexuality

走る: はしる, to run

やむ: to cease, to stop, to be over OR to fall ill, to be ill

戦国: せんごく, belligerent country, country in civil war, warring states

武将: ぶしょう, military commander

ホモ: homo, homosexual (esp. a male), homosexuality (esp. male-male)

多い: おおい, many, numerous

何もかも: なにもかも, anything and everything, just about everything

素晴らしい: すばらしい, wonderfully, splendidly, magnificently

時代: じだい, period, epoch, era, age

なんだか: (a) little, somewhat, somehow

ひどい: cruel, heartless, hard, harsh, severe

バランス: balance

歴史: れきし, history

釣り合い: つりあい, balance, equilibrium

釣り合う: つりあう, to balance, to be in harmony, to be in equilibrium

とれる: 録れる, to be recorded (sound, etc.)


 No.58230

File: a7f653d306e8e60⋯.png (835.64 KB, 850x1200, 17:24, 10-1.png)

File: 228829787de22e6⋯.png (679.02 KB, 850x1200, 17:24, 10-2.png)

File: a5c9c49acfe808b⋯.png (912.95 KB, 850x1200, 17:24, 10-3.png)

File: 93d051bd88b2a19⋯.png (596.07 KB, 850x1200, 17:24, 10-5.png)

File: ba7c32e71204122⋯.png (684.19 KB, 850x1200, 17:24, 10-6.png)

>>57224

10-1, 10-2

>>57853

10-3

>>58012

10-5

>>58087

10-6

Last panel of 10-5, I changed "daimyo (feudal lord) romcom" into just "feudal lord romcom" since I felt it was unnecessary, but I don't know if it's special or important somehow so let me know if I should put it back.

Also in the same bubble, is the "class" supposed to be "classic"?

-

I don't understand what this chapter is comparing to. It seems like a typical haremshit targeted towards guys, so why are they enjoying it? I'm sure neither girls nor guys like stories where there's a lusty harem of their own sex going after a titular character of the opposite sex.


 No.58231

>>58230

Unofficial proofreader I guess here I'm just a guy with limited Japanese knowledge and too much time. It's クラス which is the katakana for kurasu. It's most likely class. Could be crass but that's much less likely. If it were classic it would be クラッシク.


 No.58233

>>58231

As an addendum after looking at it again: it could also be Feudal Lord class romcom.


 No.58234

>>58233

Ah, so it's basically talking about a class of stories. That makes sense.


 No.58235

>>58234

Up to the translator but maybe genre would be a less literal but better sounding word for that sentence.


 No.58265

File: 751de2c04211bf8⋯.jpg (280.82 KB, 992x1400, 124:175, 007.jpg)

I'm having trouble with the word クチュれる. If anyone wants to help it would be much appreciated. Here's the raw page for context

>>58233

That's what I went for. I kept "class" because it is a loan word. But genre does sound a lot better, and keeps the meaning.

>>58230

Same. Someone mentioned earlier that it's probably compared to otome hime games. So it's still alien to us. It does explain why Ichikawa likes it though


 No.58268

File: f85a5d1508b0fad⋯.jpg (39.7 KB, 600x399, 200:133, images(3).jpg)

>>57224

>>48462

Chapter 10


 No.58269

>>58021

>I think the character that said this line was trying to say that the king has to make many offspring, not just one, see the 大多数.

Shit that went over my head. Yeah, I agree 100%. Maybe it should get changed.

>>58230

>feudal lord romcom

I don't mind the change. Original seems unnecessary anyway.


 No.58278

>>58265

Reru in this case probably means a spontaneous occurence of whatever kuchu is. Might be a non English loan word but we can narrow it down to a verb. Might also be a sound effect. According to this: http://thejadednetwork.com/sfx/search/?keyword=kuchu&submitSearch=Search+SFX&x= it's the sound of rubbing or fondling if that helps. I haven't read the rest but does that make sense in this context?


 No.58279

>>58278

To clarify I don't think it's a sound effect inside a speech bubble when it should be outside but sometimes the Japanese will use a sound effect as a word instead of just the sound.


 No.58287

File: 4cb1b75b40302c0⋯.png (1.03 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg7.png)

>>58278

Im not so sure. Seems like a slang or contraction to me. The closest thing I found was クチュウ (distress), coupled with れる (a general way of conjugatind verbs to a passive form).

Here's the page with that interpretation. Tell me what you think.

Ch10pg7

=1==========

>Let me guess, Hideyoshi wasn't a homosexual then?

=2==========

>Yeah, unlike others, he really loved women.

>He was a real bitch, making lots of orgies with his harem. He even got serviced as a shota.

>So he even a harem, and was a bitch…

>Wait, what do you mean by shota?

>He was very short, that's why.

>THAT STILL SEEMS WRONG!

=3==========

>And Ieyasu was even more extreme, he did it with both men and women.

>Plus, he was said to be exceedingly horny. The perfect bitch!

<Seems troublesome…

>Yeah, our three greatest rulers were serious trouble!

Vocabulary

とか: among other things, such things as, or something like that

男色: だんしょく, sodomy, male homosexuality

趣味: しゅみ, tastes, preference, liking

それどころか: on the contrary

女好き: おんなずき, fondness for women, woman admirer, lustful man, spoony

だいたい: outline, main point, gist OR substitution, alternation

乱交: らんこう, promiscuity, group sex

扱い: あつかい, treatment, service

扱う: あつかう, to deal with (a person), to treat, to handle, to take care of, to entertain

作る: つくる, to make, to produce, to manufacture, to build, to construct

身長: しんしょう, height (of body), stature

低い: ひくい, low (rank, degree, value, content, quality, etc.)

適当: てきとう, suitable, proper, appropriate, adequate, fit, noncommittal, vague, equivocal, unserious, irresponsible

すぎる: to be excessive, to be too much, to be too …

いたって: very much, exceedingly, extremely

いたる: to arrive at (e.g. a decision), to reach (a stage), to attain

いける: 行ける, to be good (at), to go well

好色家: こうしょくか, lustful person

三大: さんだい, the big three …

天下: てんか, supremacy over a nation, government of a country, the ruling power

クチュウ, くちゅう: distress


 No.58288

>>58231

Also, you're the official proofreader now.


 No.58292

>>58288

Hurray I've been promoted.

>>58287

Bichi is slang for slut. It literally means bitch but the way the Japanese use it it's more like slut, ho, or my personal favorite bitch in heat.


 No.58302

Translator here

>>58292

>Bitch = slut

That does sound better. Makes even more sense, considering they are talking about men.

Weird how basic stuff like this can go unnoticed.


 No.58308

>>58302

I agree. Sometimes stuff gets introduced in a language and takes on a completely different meaning from the original language. It's especially noticeable in Japanese because they're so fond of foreign words to the point they have katakana and boy do they like using katakana. Sometimes they just use katakana for no reason than that writing it out in kanji or hiragana is boring and katakana is exciting to them.


 No.58309

File: c7d5ef9dd6db82d⋯.png (678.88 KB, 850x1200, 17:24, 10-2.png)

>>57224

>>58230

10-2 changed

Replaced "a heir" with a plural "heirs"


 No.58533

File: dfa93baf25a7329⋯.png (1.07 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg8.png)

File: b3581e4b6504ebd⋯.png (1.18 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg9.png)

Oof these pages were harder than usual. Nips sometimes speak in such broad and roundabout ways.

Ch10pg8

=1==========

>So they were like Akechi Mitsuhide?

>Hi Kanzaki.

=2==========

>Not really, no.

>Mitsuhide got gangraped for three days, before being murdered by some peasants.

*That's some extreme mating

>What? Why the hell did such a horrible thing happen?

>They went as far as raping him, it's like killing wasn't enough…

=3==========

>I mean, why do that with a perfectly good meat-station, I don't get it.

>…What the hell is a meat-station?

Vocabulary

だいたい: in the first place, to begin with, from the start

農民: のうみん, farmers, peasants

娘: むすめ, girl (i.e. a young, unmarried woman)

日: ひ, day, days

輪姦す: まわす, to gang-rape

(Just to make things more difficult) 日輪: にちりん, the sun

惨殺: ざんさつ, slaughter, massacre

エンド: end

明智: めいち, sagacity, wisdom, intelligence

Tenga (てんが):

典雅: grace, elegance, refined, classic

天河: the Milky Way

天下: the whole world

ひどすぎる: egregious, outrageous, too much, over the top

あつかい: treatment, service

扱う: あつかう, to deal with (a person), to treat, to handle, to take care of, to entertain

駄目: だめ, no good, not serving its purpose, useless, broken

陵辱: りょうじょく, sexual assault, rape

までなら: up to … (e.g. items) (nuance of comparison), until … (times), as far as

ともかく: anyhow, anyway, somehow or other, generally speaking, in any case, be that as it may

殺害: さつがい, killing, murder

好む: このむ, to like, to prefer

aず: special way of making a negative て-form

途中: とちゅう, on the way, en route, in the middle of, midway

肉: にく, meat, the physical body (as opposed to the spirit)

スタンド: stands, bleachers, stand (e.g. newspaper stand), counter (e.g. lunch counter)

扱い: あつかい, see above

段階: grade, level, stage, class, phase, steps, order, gradation

使える: つかえる, to be usable, to be serviceable, to be useful

Ch10pg9

=1==========

>You don't know what a meat-station is?

>It's like a gas station but, you know, living.

>Anyone who can prod and pump.

>Yeah, meat-station.

=2==========

>HEY! Me next! Just fill me up with that gooey liquid! Get in here, fast! I'd love to say that.

TN: "I'd love to say that" is the bit written in a smaller font to the left in that bubble. Nips really like their self-quotations. No need to include this TN in the typesetting.

>I'd let a boy fill me up for free. No woman could resist having her own meat-station.

=3==========

>I wonder how they referred to them during the civil war. They didn't had gasoline back then, so how did they call…

>Enough. I get it, I get it…

>In short, they are like a female slut, but male…

=4==========

>A female slut!?

Vocabulary

がソリンスタンド: gas station, petrol station

略: almost, roughly, approximately

誰にでも: だれにでも, anyone (used with positive verbs), anybody, everyone, whoever

精: せい, energy, vigor (vigour), strength, semen

挿れる: いれる, to insert (usu. as part of sexual intercourse)

注ぐ: そそぐ, to pour (into), to fill

まさに: exactly, surely, certainly

次: つぎ, next, following, subsequent

白濁: はくだく, cloudiness, turbidity, nebula (medical)

液: えき, liquid, fluid

満: まん, full (years, etc.)

たんだ: base hit, one-base hit, single

感じ: かんじ, feeling, sense, impression

感じる: かんじる, to feel, to sense, to experience

奉仕: ほうし, offering goods at a reduced price, providing a service for free

無理: むり, unreasonable, unnatural, unjustifiable

セルフ: self

呼ばれる: よばれる, to be treated to something (e.g. a meal), to be invited to, to be called (a name), to be referred to (as)

戦国時代: せんごくじだい, Warring States period (of Japanese history, approx. 1467-1568 CE)

ガソスタ, がそすた: not sure about this one, but it seems to relate to gasoline, which makes sense in this context

作中: さくちゅう, story (of book, play, movie, etc.), narrative

方: かた, added to stem verb

はしない: I assume it's similar to とする(making hypothesis)

ようするに: in a word, after all, the point is …, in short …, to put simply, the long and short of it is that ….

肉便器: にくべんき, promiscuous woman

版: はん, edition, version, printing, impression, implementation (e.g. software)


 No.58536

File: 7b5ce19c6ca6674⋯.png (38.85 KB, 261x281, 261:281, takizawa questionmark.png)

>>58533

Forgot something.

Because the out-of-bubble sentense on that second pannel translates in such a weird way, I left it for later and didn't include in the final pic. But here's my final interpretation:

<He was used for 3 days as a TENGA

If our prooreader has a different sugestion, I'll welcome it. The literal translation is something like "acknowledgments of 3days tenga"


 No.58538

Invidious embed. Click thumbnail to play.

<Ogi Ogas: "A Billion Wicked Thoughts" | Talks at Google


 No.58540

File: 0424ca93b7e38c1⋯.png (683.97 KB, 1800x2560, 45:64, impossibe, can't be done.png)

>>58536

Reading my own engrish is just too painful


 No.58548

>>58536

3日 is obvious and TENGA is written in romaji. Weird one to crack. Akechi of the 3 day TENGA is the most literal interpretation but what the fuck does that mean? Might be a meme. After looking around I can't find any memes about 3日TENGA. TENGA is a specific brand of a Japanese masturbatory tool. I'm not sure how you feel about translator notes or not. He was used as a TENGA for three days works but people probably won't know what a Tenga is. Human dildo is a good replacement but it's raunchy then again these girls are perverts. Up to you, man. So it just depends on if you want to explain what a tenga is in a translation note, let them google it themselves, or change it to human dildo.


 No.58549

>>58540

It's fine man. You're doing great.


 No.58551

>>58540

you've been doing good work.


 No.58553

>>58548

>but people probably won't know what a Tenga is

I took that for granted. But maybe we could add

>TN: look up tenga :^)


 No.58554

>>58553

kek. I love it. Go with that.


 No.58555

>>58553

You know what. Changed my mind. Better just say

<He was used as a dildo for 3 days

And add a tn

>TN: She literally mentions a TENGA, we changed it to "dildo" for consistency. If you don't know what TENGA is, look it up.


 No.58774

>>56354

>Men commenting/staring at each other's dicks would be the equivalent of girls commenting/staring at each other's vaginas

In many places, not just here, breasts on females seem to get equated with dicks on males. The only logic I can see for it is that with both bigger is considered better.

At least the personal space stuff in that chapter is clever.

>>52833

So, the gender norms of the molesting teacher aren't those of our world right? Because in our world that would be considered even worse.

So there has to be a multiverse of sorts. That can also explain why there might be elements that you disagree on as being equivalent to our world, because it's not the exact inverse but just a different spot on a large spectrum.

Maybe?


 No.58805

>>58774

>So, the gender norms of the molesting teacher aren't those of our world right?

In what sense?

A male teacher there is being convicted of child abuse. The equivalent would be a female teacher here being gconvicted of that. So if you mean "not the same" as "female teachers here don't get the same harsh treatment", then you'd be right.


 No.58821

>>58805

In the post I responded to specifically she's reading a news report of a malte teacher molesting a female student, where he defends himself by talking about how he was transported to a world with different values.

I'm saying that he can't have been transported from 'our' world, as in, the world where en are the pursuers and females the objects of affection. Because that wouldn't correspond with the affair being normal where he comes from.

So there has to be a third world.


 No.58859

File: 8aec1562707c275⋯.png (1.13 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg10.png)

File: b7ed783a444bce9⋯.png (1.13 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg11.png)

Ch10pg10

=1==========

>Buh…

>HAHAHAHAHA

>Fe… Female slut!?

>It's that something new?

=2==========

<I forgot…

<And brought up a word* from my world by accident

*TN: Ichikawa mentions "nikubenki", a word meaning "promiscuous woman".

=3==========

>Beware the she-slut!

>She's gonna drain all your semen!

<Dahahahaha

<slam

<hahaha

>Oh no… I'm running out of breath…

>I too wish I could be some beautiful man's slut!

Vocabulary

新概念: しんがいねん, new concept

元: もと, origin, source

概念: がいねん, general idea, concept, notion

持ち込む: to take something into …, to bring in, to carry in

やべえ: dangerous, risky

精液: せいえき, semen

便所: べんじょ, toilet, lavatory, rest room, latrine, comfort station

いかん: regrettable, unsatisfactory

息: いき, breath, breathing

できん: 出禁, banishment, being forbidden to enter

Ch10pg11

=1==========

>Oh girl, you did it again, I have to get Saketoba to draw that idea too…

>You ok with that?

>Ah… Go ahead, if you like it so much…

=2==========

>By the way, your "Moral reversal" idea comes out next month

*I DON'T CARE ABOUT THAT

=3==========

>Really, everyone is gonna love that new genre. If it really catches on…

>I'd like to see movies made about it…

Vocabulary

鮭とば: Saketoba, one of the girls from the manga club

描く: えがく, to draw, to paint, to sketch

もらう: 貰う, (after te-form) to get somebody to do something

頂戴: ちょうだい, receiving, reception, getting, being given, please, please do for me

ちなみに: by the way, in this connection, incidentally, in passing

貞操: ていそう, chastity, virtue, fidelity

逆転: ぎゃくてん, (sudden) change, reversal, turn-around, coming from behind (baseball)

来月: らいげつ, next month

イベント: event

出る: でる, to leave, to exit, to go out, to come out, to get out

どうでもいい: inconsequential, indifferent, not worth worrying about, whatever you do is OK, trivial

どうでも: anyway, anyhow, as one likes

天下: てんか, the whole world

ジャンル: genre

久々: ひさびさ, (in a) long time, long time (ago), while (ago), long ago, long while (ago), (in a) long while

語る: かたる, to talk about, to speak of, to tell, to narrate

映画: えいが, movie, film


 No.58860

>>58821

Oh, ok I got you then.

Yeah, makes sense. I can't see a female harasser getting off the hook by saying she was approached yet


 No.58986

>>58860

I could see that happening, maybe.

But the thing is, the accused isn't from the manga's main world of reverse morals, that's what he claims at least. And he isn't defending himself in our normal world.

If he was from their world and ended up in ours he would expect to be treated as women are in our world, which would explain him thinking he wouldn't be seen as a predator.

But he is in their world right now and claiming to come from another one. The other one he came from has to be one where an adult male reprocating the advances from a younger girl are seen as more normal.


 No.58989

Is this the same translator who did Torako?


 No.59068

File: 94efb6ead3fe687⋯.png (1.15 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg12.png)

>>58859

ERRATA

TN: Fuck page 11's last pannel, it ties with pg12 and references what they were talking about earlier, but I didn't realize it sooner. Plus, they just mention "genre" when speaking about the previous subject, so that threw me off, I added "the series we were talking about earlier" for better understanding, instead of "genre". Here's the correction:

=3==========

>Speaking of which, that series we were talking abou earlier…

>Released a movie, that I really wanted to see…

And for this page:

Ch10pg12

=1==========

>ALL RIGHT! We should go to the movies then!

>Oohh, good idea.

>Then, let's invite everyone.

<Let's see the sexy prince!!

TN: I couldn't quite identify that last word. It looks like 日える, but that makes no sense.

*How did the conversation naturally turn to movies…?

*…Wait, I think I should be a little worried about this…

=2==========

>It's decided! Hey Kawaguchi, Miki, don't you want to go too?

>Ah, that movie? Yeah, sure.

>Sounds good. Let's go! Let's go!

Vocabulary

今日: きょう, today, this day

帰り: かえり, return, coming back

映画館: えいがかん, movie theatre, movie theater, cinema

何人: なんにん, how many? (people)

何人: なにびと, everyone, every person, all, anyone

誘う: さそう, to invite, to ask, to call (for)

王子: おうじ, prince

様: さま

さりげなく: nonchalant, unconcerned, in a casual manner

流れ: ながれ, course of events

流れる: ながれる, to stream, to flow (liquid, time, etc.), to run (ink)

少し: すこし, small quantity, little, few, something

気になる: to be on one's mind, to worry one, to care about, to be bothered by, to feel uneasy, to be anxious, to be curious about

別に: べつに, (not) particularly, nothing

いいか: Listen! (used to get someone's attention), You see …, Mind you …, Remember …

わけ: conclusion

あなた: you

たち: pluralizing suffix

こない: 来る, negative

>>58989

Yeah that was me.


 No.59069

File: f10d837aef7ab74⋯.jpg (18.81 KB, 148x163, 148:163, 20181003_124348.jpg)

>>59068

If proofreader anon can think of something else for this


 No.59070

>>58986

>The other one he came from has to be one where an adult male reprocating the advances from a younger girl are seen as more normal.

I won't say Japan is actually like this, but there's lots of manga/anime featuring teenage girls gushing over their teachers. Mostly in a platonic way, but Gal Gohan also comes to mind.


 No.59078

>>59068

I think it's 目える in which the translation for that outside the bubble text is fine.


 No.59101

>>59078

Thanks. Strike of luck then. I didn't even think of adding that extra line to 日. Being a retard is hard.


 No.59110

>>59101

You're doing great, man. Japanese is hard and handwriting is even harder to interpret.


 No.59132

>>59069

>>59078

It's a poorly scribbled 見る, so it's "oujisama SEX miruzo!!" or "(Let's go) see the prince have sex!!"


 No.59144

File: eb464ab59739560⋯.png (1.14 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg13.png)

>>59110

Thanks. I'd like to extend that to the whole team. Typesetting anon is doing some godly work there.

Ch10pg13

=1==========

>You want to watch that movie… I see.

>That is most excellent, we shall go.

>Do you have any more new work?

>How about this idea: a she-slut! Good, right?

=2==========

>A movie?

>You mean from that commercial for an erotic comedy about the king and his concubines or something?

>Hmmm, ok then

>Those erotic books from before are not enough anymore anyway. And I can't let my mother find out about this…

=3==========

>And by the way, not that I mind but, why are you inviting so many people…?

>To get a group discount, that's why!

<hahahaha

>Yeah, that's exactly what I was thinking…

Vocabulary

たまに: occasionally, once in a while

新作: しんさく, new work, new production

あと: behind, rear, after, later

肉便器: にくべんき, promiscuous woman

使わす: つかわす, to send, to dispatch, to despatch, to bestow (favour, etc.), to grant (e.g. pardon)

使う: つかう, to use (a thing, method, etc.), to make use of, to put to use

もらう: to receive, to take, to accept (following te-form) to get somebody to do something

CM (commercial message): a single commercial or a commercial break

王: おう, king, ruler, sovereign, monarch

側室: そくしつ, concubine (of a noble)

違う: ちがう, to differ (from), to vary

形: かたち, form, shape, figure

残る: のこる, to remain, to be left

お母さん: おかさん, mother

バレる: to leak out (a secret), to be exposed (a lie, improper behaviour, etc.) (behavior)

ところで: by the way, incidentally

誰かれ: だれかれ, this or that person, anybody, many people

構う: かまう, to mind, to care about, to be concerned about

さそう: to invite, to ask, to call (for)

集団: しゅうだん, group, mass

割引: わりびき, discount, reduction, rebate, (after a number) tenths discounted, tenths reduced

だろう: seems, I think, I guess, I wonder, I hope


 No.59373

File: fdb615e1eedb620⋯.png (1.11 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg14.png)

File: dd9e1c3a5c3681b⋯.png (1.43 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg15.png)

Ch10pg14

=2==========

>We're here…

>It's been a while since I've come to the cinema.

=3==========

>We brought a lot of people just for the group discount…

>But, "ladies day" is tomorrow, it would have been better to wait until…

Vocabulary

到着: とうちゃく, arrival

久々: ひさびさ, (in a) long time, long time (ago), while (ago), long ago, long while (ago), (in a) long while

映画館: えいがかん, movie theatre, movie theater, cinema

割引: わりびき, discount, reduction, rebate, (after a number) tenths discounted, tenths reduced

目当て: めあて, purpose, aim, goal, intention, end

こんなに: so, like this, in this way

ぞろぞろ: in groups, in succession

人数: にんずう, the number of people

つれる: 連れる, to lead, to take (a person)

おとなしく: meekly, obediently, submissively, quietly, like a lamb

明日: あした, tomorrow, near future

レディース: ladies

デー: day (as in holiday)

待つ: まつ, to wait

Ch10pg15

=1==========

{On the plaque} Every wednesday. MEN'S DAY

=2==========

>It doesn't exist?

>My Ladies day!

>What? It's like this throughout the whole country…

>I've never heard of such a thing.

<Must be some urban legend…?

Vocabulary

每週: まいしゅう, every week

水曜日: すいようび, Wednesday

メンズデー: men's day

レディース: ladies day

全国: ぜんこく, countrywide, nationwide, whole country, national

どこか: somewhere, anywhere, in some respects

あるらしいseems to be, appears to have, supposed to be

正直: しょうじき, honesty, integrity, frankness

[Event]こと…ある/ない: [event] has ever/never happened

都市伝説: としでんせつ, urban legend


 No.59374

File: 861ce8afbc230ee⋯.jpg (448.96 KB, 992x1400, 124:175, 016.jpg)

File: a920483d390982d⋯.jpg (466.63 KB, 992x1400, 124:175, 017.jpg)


 No.59375

File: 0f64f6827516a7a⋯.png (59.27 KB, 400x275, 16:11, 50315021_p0.png)

>>58230

>>58309

Need help typesetter-kun?

What fonts do you use?

I usually use

>Adam Warren Pro, Back Issues BB, Digital Strip, DK, Architect's Daughter, Augie, Felt

and some others I've installed depending on the circumstance.


 No.59388

File: 3f8a43625e9dc8d⋯.pdf (4.83 MB, fonts_comic.pdf)

File: 564d947483c68d5⋯.pdf (4.19 MB, fonts_script.pdf)

File: ffb449504f16f19⋯.pdf (536.1 KB, fonts_tall.pdf)

>>59375

>Need help

Well, I'm getting tired of Gimp's shit faster than I expected so I don't know if I want to keep going for long, otherwise no problems. Cleaning out the Japanese text is the most fun part for me.

Thanks for the fonts, Back Issues seems like one of those popular fonts for comics but I didn't have it before.

- main font = Komika Text Caps

– Komika Hand Bold for more impact (it has that annoying double apostrophe for some reason)

- inner dialogue = Komika Text Italic

- yelling = Komika Title or Komika Title Axis

- minor non-bubbled speech = usually Architects Daughter, Gloria Hallelujah, or Gaegu depending on what the source font looks like or what fits

- meta text = League Gothic or Cooper Hewitt

I use pdfs related to check for suitable fonts. Number in parentheses is how many weights/styles it has, though some of the numbers are incorrect. I also saved this link just in case; https://www.fontsquirrel.com/fonts/list/tag/distressed


 No.59389

>>59388

>Gimp

Why is it so hard to do basic stuff in it? Goddamn.


 No.59393

>>59389

Only god knows. I sometimes get the feeling that the developers and people who like Gimp don't use it very extensively for anything besides doing surface adjustments to an image or something.


 No.59394

>>59389

Open-source communities tend to suck at design, it seems.

Has Krita fixed it's shit text tools?


 No.59395

I think it would be better if we had two typesetters. Translations are quite fast and proofreaders plenty.


 No.59397

>>59394

>Has Krita fixed it's shit text tools?

You can't draw a text box nor adjust line height or letter spacing, the text looks like utter garbage if you use have Mactype or something installed to enhance your operating system's font rendering, you have to press the save button every time you want to see the changes you made, all the font settings reset every time you add a new text area, the text layer goes on top of all other layers instead of the layer you had selected, and you have to use a special selection tool to move the different text areas. I'd rather kill myself than typeset in Krita.

>>59395

I'm lagging behind a bit because I've been doing other stuff this week. I wouldn't mind sharing the load though though.


 No.59398

File: f6ef8bb839c4c85⋯.png (143.72 KB, 1073x407, 29:11, ClipboardImage.png)

>>59388

Oh, DK probably meant "More or Less"

I have a small text file to refer to when typesetting so I don't have go through a large list of normal fonts.


 No.59422

File: fc80dc83af66239⋯.png (616.55 KB, 850x1200, 17:24, 10-7.png)

File: b76d6f65e82d275⋯.png (670.81 KB, 850x1200, 17:24, 10-8.png)

File: 54e1a698ed95fdb⋯.png (665.22 KB, 850x1200, 17:24, 10-9.png)

File: 5417ecb90d24619⋯.png (698.61 KB, 850x1200, 17:24, 10-10.png)

File: 39109b4408fb12a⋯.png (696.7 KB, 850x1200, 17:24, 10-11.png)

>>58287

10-7

>>58533

10-8, 10-9

>>58859

10-10, 10-11

Would you let a she-slut drain all your semen?


 No.59424

I wonder how many chapters left until you guys caught up?


 No.59425

>>59424

raws go up to chapter 12. So 2 more


 No.59426

>>59422

Nice job there.

Beware the she-slut!

You wouldn't want to e her next victim right?


 No.59431

File: fd3965eb5782d8c⋯.png (710.4 KB, 850x1200, 17:24, 10-12.png)

File: 257e233fcca1f96⋯.png (694.31 KB, 850x1200, 17:24, 10-13.png)

File: a4ef5a24a06eb44⋯.png (737.59 KB, 850x1200, 17:24, 10-14.png)

File: 4d584326fe9fa84⋯.png (908.89 KB, 850x1200, 17:24, 10-15.png)

>>59068

10-12

>>59144

10-13

>>59373

10-14, 10-15


 No.59432

>>59425

Makes me wonder what you'll do afterwards.


 No.59442

File: c55dbdffa63942c⋯.png (1.27 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg18.png)

>>59432

There's another series im looking into. >>54467

At first I wanted to dish out at least one page of each manga every day. But this and last months have been a lot busier than I expected, so I decided to focus on this series at first, then do that other one after. At least a couple chapters, too see if I really like it.

Ch10pg18

=1==========

<Thank you very much

=3==========

>Well, that was… interesting, wasn't it?

>Ye…yeah

>Quite! The script was a lot better than I expected… It turned out to be more like a normal movie in the end, don't you think…

>… but, that's exactly the problem.

Vocabulary

面白い: おもしろい, interesting, fascinating, intriguing, enthralling

想像: そうぞう, imagination, guess

以上: いじょう, beyond … (e.g. one's means), further (e.g. nothing further to say), more than … (e.g. cannot pay more than that)

脚本: きゃくほん, script, screenplay, scenario

普通: ぶつに, general, ordinary, usual

真面目: しんめんもく, one's true character, one's true self, oneself, seriousness, earnestness (noun)

真面目: まじめ, diligent, serious, honest, sober, grave, earnest, steady (na-adjective)

映画: えうが, movie, film


 No.59494

File: 2f5fd8b8de45462⋯.png (1.16 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch10pg19.png)

Ch10pg19

>The only sex scene was the one in the commercial.

>HOW COULD THEY DO THIS TO US!!??

>Guess they also have bait propaganda in this world too…

Vocabulary

部分: ぶぶん, portion, section, part

場面: ばめん, scene, setting (e.g. of novel)

全部: ぜんぶ, all, entire, whole, altogether

どういう: somehow, how, in what way, why, what kind of

やっぱり: too, also, likewise, either, still, as before, even so, either way, nonetheless, in any event, all the same

駄目: だめ

宣伝: せんでん, publicity, advertisement, advertising, propaganda

Another chapter in the bank


 No.59704

File: 3cb888a3e7bec9c⋯.png (851.7 KB, 850x1200, 17:24, 10-18.png)

File: 21ac7610ec67f9e⋯.png (780.54 KB, 850x1200, 17:24, 10-19.png)

>>59442

10-18

>>59494

10-19

I removed "also" from the last bubble of 10-19 since it sounded weird to me when there's both 'also' and 'too' in the same sentence. To me "they also have x in this world" or "they have x in this world too" sound more appropriate than "they also have x in this world too". I don't know what is grammatically correct though.


 No.59706

>>59494

>>59704

What's the CM in the first bubble suppose to mean? Commercial?

Might want to change "bait propaganda" into "bait advertising", "false advertisement", or something else.


 No.59709

File: 60ad418bb8df657⋯.png (73.2 KB, 1142x415, 1142:415, ClipboardImage.png)

>>59706

seems like it


 No.59711

File: 16e10ab0a1b3284⋯.png (781.24 KB, 850x1200, 17:24, 10-19b.png)

File: 326dd76f0e280a3⋯.png (781.04 KB, 850x1200, 17:24, 10-19c.png)

>>59494

>>59706

>Might want to change "bait propaganda" into "bait advertising", "false advertisement", or something else.

I agree, here's both.


 No.59722

>>59706

>>59711

>>59704

Thanks a bunch for the sugestions. I went with 10-19b


 No.59738

>>59422

>page 11

>last square, first text bubble

>Speaking of which, that series we were talking abou earlier…


 No.59740

File: 09e097cf76eaeb7⋯.png (696.77 KB, 850x1200, 17:24, 10-11b.png)

>>59738

Dang, not sure if it's really worth re-uploading just for that, but here's a fix anyway.

It also occurred to me just now that pasting the text into the 8chan reply box or whatever will highlight most typos like that. Gotta do that from now.


 No.59824

>>59740

You can change pages individually. I think I read that in one of the site change-logs.


 No.59916

File: ef829cecdaa9f27⋯.png (1.05 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg1.png)

>>48462

CHAPTER 11

>>59740

>>59824

Thanks, I'll change it later. These typos are all mine. The software I use also points out grammatical errors, but bc I keep changing from english to japanese they still escape me. I don't think it's a big issue though, as I see other scanlations also let the eventual typos slip by. But of course if they are pointed and corrected I'll include the better version in the upload.

Ch11pg1

=1==========

{On the side of this panel} You can't enjoy sports without your friends.

=2==========

>Hmm?

>Mail? From school?

>That's unusual, what could it be?

=3==========

>From school?

>Ah… We got it too…

>Eh, what is it?

=4===========

>An alumni of our school, Kakei Souta, will be playing at the finals in some athletics tournament…

>At 3 o'clock, in a live broadcast. They are asking everyone to root for him.

Vocabulary

馴染み: なじみ, intimacy, friendship, familiarity

馴染む: なじむ, to become familiar with, to fit in, to adapt oneself, to get used to, to grow accustomed to

スポーツ: sport, sports

楽しみ: たのしみ, enjoyment, pleasure, diversion, amusement, hobby

メール: email

学校: がっこう, school

めずらしい: unusual, rare, curious

うち: among, amongst, between, we (referring to one's in-group, i.e. company, etc.), our

ら: and others, and the like, and followers, et al., pluralizing suffix

何々: なになに, such and such (when being vague, placeholder, etc.), this and that, What?, What is the matter?, What are the items?

我が: わが, my, our, one's own

OB: old boy (male former student (alumnus), club member, teammate, employee, etc.)

校: こう, school

掛井: Kakei

走太: Souta

選手: せんしゅ, player (in game), team member

世界陸上: せかいりきじょう, World Championships in Athletics

決勝: けっしょう, decision of a contest, finals (in sports)

出場: しゅつじょう, (stage) appearance, performance, participation (e.g. in a tournament)

時: じ, (suffix) hour, o'clock

ライブ: live (esp. concert, show, etc.), live performance

放送: ほうそう, broadcast, broadcasting

応援: おうえん, aid, assistance, help, reinforcement, rooting, barracking, support, cheering

あげよう: あげる, volitional


 No.59925

>>59916

That scribble on the first panel seems to be a chapter title, which is weird since most previous chapters don't have one. Chapter 9 has something written on the top of the first page. I didn't bother translating it bc I thought it would be some info regarding the magazine or something similar. None of the previous groups included chapter titles either, so I'll probably keep them untitled in our uploads.


 No.59982

>>59916

Where are the raws? Or should I just crop out the your TN comments when typesetting?


 No.59993

>>59982

>just crop out the your TN comments

That's what I do.

Remove nip text in Krita -> copy to Gimp copy to MS paint and then to Gimp because otherwise Gimp starts crying -> add text -> copy text alone to Krita and put it above the image -> do adjustments and crop


 No.59997

File: 5d8982eddf786aa⋯.jpg (53.54 KB, 414x451, 414:451, 5d8982eddf786aa9b73aa02bfd….jpg)

>>59993

>Remove nip text in Krita -> copy to Gimp copy to MS paint and then to Gimp because otherwise Gimp starts crying -> add text -> copy text alone to Krita and put it above the image -> do adjustments and crop

What the fuck are you doing?


 No.60010

>>59993

lol I love it, it's like you're wrestling with your PC


 No.60013

Just do every step in GIMP. Isn't Krita's text tool really shit anyway?


 No.60016

File: a8910b5908e3f79⋯.png (5.38 KB, 395x123, 395:123, copy pasting from krita to….png)

File: b18d084ac5017cb⋯.png (1.16 MB, 1804x1402, 902:701, ts.png)

File: f91c19ac3397bd1⋯.webm (13.85 MB, 1214x956, 607:478, fff.webm)

>>59997

Avoiding Gimp? I don't know what's so "what the fuck" about that. Using Gimp gives me brain tumors but Krita is unusable for text, thus the most comfortable thing is to add text in Gimp and do everything else in Krita.

>>60013

>Just do every step in GIMP

I'll uninstall that steaming heap of shit as soon as Krita gets a proper text tool.


 No.60017

>>60016

>Avoiding Gimp? I don't know what's so "what the fuck" about that. Using Gimp gives me brain tumors but Krita is unusable for text, thus the most comfortable thing is to add text in Gimp and do everything else in Krita.

You're unnecessarily jumping between programs.


 No.60018


 No.60019

>>60017

>You're unnecessarily jumping between programs.

How is it unnecessary when neither program can do it all? Have fun adding a stroke to the text in gimp all the time because it doesn't have layer styles. Transformations are blurry. The workflow in general is shit. All the brushes I can make best use for are in Krita.

The fastest and easiest way to do it is the way I'm doing it.


 No.60020

Krita is better than GIMP in general (except for the text thing), but what's the difference between using one or the other for merely removing nip text? For that job I like to use the rectangle select tool in GIMP with shift held down (for adding to the current selection) then use the fill tool to replace it all with white. I can get big blocks of text as well as little bits of photocopier dirt that way without having to mess with brush sizes or anything


 No.60021

>>60019

Just pirate Photoshop or Clip Studio Paint.

It'll boost your efficiency by 1000%, but may give you virus and shit if you don't know what you're doing.


 No.60022

File: cc2d8aec6ce5a06⋯.gif (74.3 KB, 435x352, 435:352, draw.gif)

>>60020

Rectangle tool or solid brush in Krita, you can also hold shift and drag to change brush size. Gimp is such utter shit that it cannot even draw rectangles or circles normally like literally every other graphics program on earth. Fucking Microsoft Word can probably draw rectangles.

I have a tablet though so I prefer brush most of the time.

>>60021

>It'll boost your efficiency by 1000%

I agree, but I've resolved to never use Adobe software again outside work.


 No.60030

File: 6a90dd6762464d2⋯.png (479.88 KB, 850x1200, 17:24, 11-1.png)


 No.60151

File: 5e9a013ad61e003⋯.png (132.82 KB, 435x281, 435:281, 1.png)

>>60030

>those white boxes behind text


 No.60152

>>60151

Ah, I can barely see them on my screen unless I tilt it far back.


 No.60155

File: a30b7ddac43fb73⋯.png (441.94 KB, 850x1200, 17:24, 11-1.png)


 No.60527

File: 5329ffde0a3db60⋯.png (1.18 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg2.png)

File: c6027bad9f1820e⋯.png (1.26 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg3.png)

Regarding the last chapter, the word "nikubenki" 肉便器 literally means "meat toilet", or cumdumpster depending on the situation. Of course the dictionary's prudeness wouldn't allow that in, and I didn't made the connection from just analyzing the kanji, someone had to point that ot in the comments for that chapter. Now the comparison with "meat station" makes more sense. Its ok if you guys don't want to replace "female slut" and "she-slut" with cumdumpster in those pages, I think it works well enough as is, but it's up to you.

Ch11pg2

=1==========

>Kakei… Do any of you… know who that is…?

>No… not really…

Vocabulary

知る: しる, to be aware of, to know, to be conscious of, to cognize, to cognise

Ch11pg3

=1==========

I've checked, and it seems it's a student 4 years ahead of us.

>4 years…

=2==========

>I'd prefer if it were one of our classmates, but it's someone who has graduated and is about to enroll in college. It's not one of our senpais, so…

>Yeah whatever…

=3==========

>Well then, I suppose we could watch it, since we're just lazing around anyway, right?

>You're so honest, Ichikawa…

=4===========

>More importantly, if it were someone from the female track and field team, they wouldn't have warned us of this

>So it has to be a boy… Let's pray he has a toned sexy body…

*How harsh. Didn't you already had enough reason to watch it…?

Vocabulary

調べる: しらべる, to examine, to investigate, to check up, to sense, to study, to inquire, to search

所: ところ

年上: としうえ, older, senior

先輩: せんぱい

同級生: どうきゅうせい, classmate, classmates

なら: conditional

まだしも: rather, better

入学: にゅうがく, entry to school or university, matriculation, enrolment (in university, etc.)

前: まえ, ago, before (some event), previously, (minutes) to (the hour)

卒業: そつぎょう, graduation, completion (e.g. of a course)

なんて: such as, (things) like

どうでも: anyway, anyhow, as one likes

部屋: へや, room, apartment, flat, pad, chamber

ダラダラ, だrsだら: in drops, dripping, trickling, streaming, flowing, leisurely, idly, slowly, slovenly

だけ: only, just, merely, simply, no more than, nothing but, alone

なんだ: it is assuredly that …, can say with confidence that …

結果: けっか, result, consequence, outcome, effect

くらい: approximately, about, around, or so

おきる: 起きる, to get up, to rise, to blaze up (fire)

ておく: (置く, おく: to put, to place) to do something in preparation for the future

まじめ: diligent, serious, honest, sober, grave, earnest, steady

女子: じょし, woman, girl

陸上: りくじょう, land, ground, shore, track-and-field events

こっちゃ: (as for (that)) thing, (given (that)) thing, matter, fact, (it is a ~) thing, matter, fact

男子: だんし, youth, young man

引き締まった: lean, firm, toned (body, muscles), compact, compressed

引き締まる: ひきしまる, to become tense, to be tightened

ケツくらい

拝む: おがむ, to assume the posture of praying, to press the palms and fingers of both hands together, to do reverence (e.g. before a statue of the Buddha), to pay one's respects

ひどい: cruel, heartless, hard, harsh, severe

視聴: しちょう, looking and listening, (television) viewing, attention, interest

理由: りゆう, reason, pretext, motive


 No.60552

>>60527

>Regarding the last chapter, the word "nikubenki" 肉便器 literally means "meat toilet", or cumdumpster depending on the situation. Of course the dictionary's prudeness wouldn't allow that in, and I didn't made the connection from just analyzing the kanji, someone had to point that ot in the comments for that chapter. Now the comparison with "meat station" makes more sense. Its ok if you guys don't want to replace "female slut" and "she-slut" with cumdumpster in those pages, I think it works well enough as is, but it's up to you.

We should fix that. It makes more sense as to why they found the girls found it humorous. Hearing meat-toilet is similarly absurd as a cum-station. (Which should probably be changed to cum-pump, sounds more catchy.)

Let's change it and put a note at the beginning of the next chapter regarding the change.


 No.60554

>>60552

>cum-pump

Sounds good too. Cum-pump X Cum-dumpster

if typesetter(s) change the current pages, we can re-upload the revised version, then there would be no need to add notes to it.


 No.60559

>>60554

I mentioned to add a note since merely replacing the pages on mangadex doesn't inform readers that are following the series. Re-uploading completely would do that too then.


 No.60566

>>60552

>>60554

>>60559

Is it really important enough to even notify people about in the first place? It's not like it's a meaningful distinction or a returning theme that needs to be followed.

Usually this kind of stuff is added on a TN/credits page at the end for those who care, so those who don't can just ignore it.


 No.60568

>>60566

Agreed. It's the kind of change that doesn't warrant a notification after it's made. I've seen similar things with other manga, when someone in the comments makes a remark that the translator later uses, reuploading the chapter, and simply thanking the other user in the same comments page.


 No.60579

File: 451ef32b7366a08⋯.png (669.25 KB, 850x1200, 17:24, 10-8b.png)

File: abcc821034f1471⋯.png (664.5 KB, 850x1200, 17:24, 10-9b.png)

File: 43150407c781266⋯.png (699.36 KB, 850x1200, 17:24, 10-10b.png)

File: 72e4343a440d012⋯.png (695.8 KB, 850x1200, 17:24, 10-13b.png)

Here's the updated pages in case you guys want to replace them.

You probably can't add pages to old chapters, but how about adding a TN page to ch11 and mentioning this there?


 No.60581

One must wonder how the child support laws work in this world.

I mean, here women get pregnant to get the guy to pay for child support and whatnot. How does this work in opposite-world?


 No.60584

>>60581

>Guy makes girl pregnant to make her pay for child support for the kid she carried in her for 9 months

Women in reverse-world have it even harder than men in our world


 No.60585

>>60579

Amazing, you're the best. And so fast too.


 No.60592

Be sure to add "meat-toilet meat-station : cum-dumpster cum-pump" to the credits page as TN notes. I always see meat toilet in doujins, so it's worth pointing it out. As well as thanking the commenter.

>>60581

In that world, men are probably seen as more empathetic and better caretakers. Therefore more attached to children. Since they are Lee's sexual, the idea of male violators is strange.

Women are seen as poor caretakers and might see pregnancy as something pleasurable, rather than painful. Maybe the writer will clarify.


 No.60593

>>60592

>Lee's

Less, G*d dammit.


 No.60594

>>60592

>male violators is strange

I wasn't talking about violators, I can imagine them seducing and getting a woman pregnant to exploit her, the same way some bitches IRL get pregnant just for the childcare support.


 No.60598

>>60594

That was an out-of-place sentence I made.


 No.60631

File: e657261db790b4d⋯.png (1.08 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg4.png)

File: d99f0d387b06b60⋯.gif (531.8 KB, 455x256, 455:256, AcceptableSpicyGreatdane-s….gif)

Anyone else remembers Michelle Jenneke's warmup hip swings? I do.

Ch11pg4

=1==========

>The track and field finals…

>will be beginning soon.

=2==========

<wow

=3==========

>All the competitors are on the field.

>They are carefully performing their stretches now.

=3==========

>Oh yeah…

*hmm?

>This is amazing.

Vocabulary

陸上: りくじょう, track-and-field events

決勝: けっしょう, decision of a contest, finals (in sports)

まもなく: soon, before long, in a short time, (after verb) lacking time to …, without time to …

始まる: はじまる, to begin, to start, to commence

とする: making hypotheses

各: かく, each, every, all

選手: せんしゅ, player (in game), team member

向け: むけ, intended for …, oriented towards …, aimed at …

向ける: むける, to turn towards, to point

入念: にゅうねん, careful, elaborate, scrupulous

ストレッチ: stretch

おこなう: 行う, to perform, to do, to conduct oneself, to carry out

感じ: かんじ, feeling, sense, impression

なかなか: very, considerably, easily, readily, fairly, quite, highly, rather


 No.60632

>>60631

It's more of an "Isn't this amazing?" but as a rhetorical question where the assumed answer is yes so just plainly saying "This is amazing." is fine.


 No.60634

File: 2248b8d34adecec⋯.png (180.73 KB, 411x478, 411:478, komi what is th-AW YEAH.png)

>>60632

Exactly. It might have been unnecessary to turn it into a plain afirmation in this case, but in some other instances, when they get too rethorical (really, in some pages they use rethorical questions multiple times, it's unnerving) I use plain affirmations to mix it up a bit. But in this case either way works.

I considered using "work it baby", but decided against to keep it closer to a literal translation.

Also, I just updated the chapter. Thanks to everyone's hard work


 No.60636

>>60634

>(really, in some pages they use rethorical questions multiple times, it's unnerving)

Japanese likes to do that. I remember the first time trying to parse through そうか? meaning "That's true" or some equivalent was a mind warper. They love rhetorical questions where the answer is not expected and the answer is usually the affirmative so they're just agreeing with themselves in question form.


 No.60637

>>60579

>You probably can't add pages to old chapters

I just now noticed your question. We can do that. In fact, we can troll everyone by replacing the entire chapter by something else. Just saying :^)

So if anyone wants to mock up a credits page, I can add it to any previous chapter we have translated so far.


 No.60852

File: 7ef676a820e761c⋯.png (579.24 KB, 850x1200, 17:24, 11-2.png)

File: c1fb1ff213e5fd7⋯.png (519.2 KB, 850x1200, 17:24, 11-3.png)

>>60527

I noticed I've been using a non-caps font.

Perhaps I should redo them?


 No.60884

>>60852

Translator here.

I prefer captions, but it's not that big of a deal to me. I'll leave it to typesetter's tastes to decide on fonts and other art-related stuff.


 No.60952

File: 6019ad8316ef554⋯.png (1.43 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg5.png)

Ch11pg5

=1==========

>They need to take good care of those strong bodies. Just look at that…

>Chest!

=2==========

>And butt!

=3==========

>Hold on a second!

>What's up with those camera angles? That seems improper, don't you think?!

>Is that really the official live coverage?

=4==========

>What? That's a local live report, actually.

>Can we please watch the official one then?

>But it's a foreign broadcast, this is the only japanese one…

=5==========

>This is the official one…?

<thanks…

>It is, but I can't understand a thing they are saying…

>The camera is showing the spectators for now, I was enjoying the other one more…

Vocabulary

にしても: even if

締まる: しまる, to be firm (of a body, face, etc.), to be well-knit

身体: からだ, body

胸板: むないた, breast, chest

尻: しり, buttocks, behind, rump, bottom

さっき: some time ago, just now

実況: じっきょう, actual state (of things), real state, actual condition, real condition, actual scene, reporting live, live coverage, live broadcasting

おかしい: improper, unsuitable, unbecoming

本当: ほんとう, truth, reality, actuality, fact, proper, right, correct, official

公式: こうしき, formality, formal, official

ライブ: live (esp. concert, show, etc.), live performance

当然: とうぜん, natural, as a matter of course, justified, deserved, reasonable

素人: しろうと, amateur, layman, ordinary person, novice, respectable woman (not a prostitute, hostess, geisha, etc.)

生放送: なまほうそう, live broadcast

海外: かいがい, foreign, abroad, overseas

日本語: にほんご, Japanese (language)

しかない: there is nothing but, no more than

なくて: te-form of neg ある

たぶん: perhaps, probably, generous, many, much, great

たぶんに: in great amount, considerably, substantially, quite

たぶんか: many cultures

観客席: かんきゃくせき, audience seating, (spectator) stands, auditorium, stadium

映像: えいぞう, reflection, image, picture (e.g. on a television), shot

しかない: have no choice, there is nothing but

放送: ほうそう, broadcast, broadcasting

より: rather than

まし: better, less objectionable, preferable


 No.60960

>>60952

they mirin'


 No.60971

>>60960

Mirin that ethiopian aesthetics, brah

no homo


 No.61058

>>60971

Acktually marathon runners are the ones that have low muscle mass, sprint runners are a lot more bulk


 No.61173

File: b92fa732c28a0ea⋯.png (1.19 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg6.png)

I need some help again. In that last panel, I can't identify what キーマイガー means

Ch11pg6

=1==========

>What?

=2==========

>Someone jumped over the fence.

>Eh? Who…?

=3==========

>Doesn't she look suspicious…?

Vocabulary

乗り越える: のりこえる, to climb over, to get over, to ride across

不審: ぶしん, incomplete understanding, doubt, question, distrust, suspicion, strangeness, infidelity

人物: じんぶつ, person, character, figure, personage, man, woman


 No.61176

>>61173

Shit is driving me crazy. I'm thinking about going with "she strip naked!" or something


 No.61177

>>61173

どこ is more like where? but maybe you think who? fits better.


 No.61187

>>61177

>どこ

Yeah, you're right. The literal (not necessarily functional) translation is "which one of many?" and while it could apply to people as "who", it usually applies to location. "Who" is usually expressed with 誰か. To type-san, please go with "where".


 No.61196

File: 0b326587a8d5fe6⋯.png (1.22 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg7.png)

File: f954063bacfb3b2⋯.jpg (293.1 KB, 992x1400, 124:175, 008.jpg)

Ch11pg7

=1==========

>bu-HAHAHAHA

=2==========

>A naked intruder. That's typical of those foreigners!

>That can't be! She can be seen on the live broadcast!

>That's dangerous, she's completely exposed! Completely expo…!

=3==========

*Oh right…

*The intruder is a woman.

*In this world, it's women who do this kind of thing.

=4==========

*What an awful visage this is…

Vocabulary

出る: でる, to leave, to exit, to go out, to come out, to get out

海外: かいがい, foreign, abroad, overseas

特有: とくゆう, characteristic (of), peculiar (to)

全裸: ぜんら, nude

乱入者: らんにゅうしゃ, intruder

まさか: by no means, never!, well, I never!, you don't say!, certainly (not)

やべー: dangerous, risky

丸出し: まるだし, bare, exposed, undisguised, broad (provincial accent)

乱入: らんにゅう, trespassing, intrusion

ひどい: cruel, heartless, hard, harsh, severe

絵面: えづら, the impression given by a painting or image

全い: まったい, complete, whole, perfect, entire


 No.61202

File: 2ae90826b361b52⋯.jpg (77.69 KB, 407x595, 407:595, 2ae90826b361b5225d89b7a7c4….jpg)

>>61196

>The streakers are female

Brilliant.


 No.61219

>>55962

I wanted to ask about this.

If female toplessness is tolerated, like during the volleyball episode, why are they feeling as nervous/envious here?


 No.61270

File: aa6ec497d9aa03d⋯.png (442.73 KB, 850x1200, 17:24, 11-1.png)

File: 50679da795cfeae⋯.png (578.7 KB, 850x1200, 17:24, 11-2.png)

File: c46d64979292514⋯.png (516.56 KB, 850x1200, 17:24, 11-3.png)

File: aafbc5d690fb096⋯.png (518 KB, 850x1200, 17:24, 11-4.png)

File: b4c3ccec7963d27⋯.png (583.71 KB, 850x1200, 17:24, 11-5.png)

>>59916

>>60527

>>60631

>>60952

Redid the earlier ones as well.

Tell me if the liberties I took on the translation are ok. BUNS!

If the first typesetter wants to give any tips or suggestions, feel free.


 No.61280

>>61173

It's the announcer shouting 'OH MY GOD!' in katakana, the bottom stroke on that 'キ' is at too much of an angle, it's probably an 'オ' that doesn't connect at the right point.


 No.61298

>>61219

It's similar to how women are okay with bikinis on the beach but not so much in an office, it's all about location and expectations. There's an air of proper reservation and constraint around men in public baths that has been switched over to the women in this world, and the MC is breaking that unspoken rule.


 No.61320

File: 2f1028eda673eb6⋯.png (49.96 KB, 227x439, 227:439, moral.png)

>>61298

I don't think you got what I mean.

When guys bathe together, they don't want to see each other's genitals nor make skin contact. Seeing each other's chest is fine.

They want Ichikawa to cover her genitals, but also her breasts, it seems, in page 8 >>55962

>They're too big, at least hide them a little bit

…which is lost on me.

Image unrelated.


 No.61341

>>61280

fuck you're right

キーマイガー = ki-maiga-

オーマイガー = o-maiga- = OH MAI GAH

OH MY GOD

thanks bud


 No.61354

File: 79c00c1ba940017⋯.png (381.79 KB, 850x1667, 850:1667, j.png)

>>61270

>If the first typesetter wants to give any tips or suggestions, feel free.

3 main things; reduce line height a bit so the lines are more together, hyphenate if there's long words, and avoid having the text very close to the bubble edges if possible. It's better to make the text smaller than to have it near the edge, the main exception is when the characters are shouting, then it's better to have a big font than care about the edge.

It's kind of a matter of opinion, but personally I prefer to hyphenate long words if they're a tight fit, just put a hyphen in the middle and gimp will break the word as if it was a space.

More visual examples of what I mean in pic related. Also added a note about shouting fonts, I generally try to follow a similar font styling as the Japanese text, but sometimes I feel it's better or funnier to use a different kind.


 No.61381

>>61320

It's because, in both our world and their's, a woman's breasts are sort of sexual and sort of not. We toe that line when it comes to public breastfeeding and female toplessness- some places make it legal, others consider it indecent. So in the morally reversed world, women showing off their breasts in public is just raunchy, but it still feels weird to them to have breasts paraded around in the bath because the male attitude towards other naked men in the bath was transferred over.


 No.61465

>>61320

I thought it was cause large breasts were supposedly unsightly. Like making the fat kid wear a towel.


 No.61484

>>61465

>I thought it was cause large breasts were supposedly unsightly. Like making the fat kid wear a towel.

Nah, that's only in rebis's doujin.


 No.61487

File: 55296f6b1cc3cc2⋯.png (977.15 KB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg9.png)

Ch11pg9

=1==========

>Sick! That's one fast degenerate!

>They can't even get close to her! What

is she planning?

=2==========

Look, even when she teases them they

can't catch the pervert.

>She's runing thowards the athletes,

what the hell?

=3==========

>She's going thowards those men, are

they scared of her?

*Gee, you really can't rely on men in

this world!

Vocabulary

変態: へんたい, abnormality, pervert

速い=早い: はやい, fast, quick, hasty, brisk

ぶっちぎり: opening up a big margin over one's nearest rival

やばい: dangerous, risky, terrific, amazing, cool

腹: はら, abdomen, belly, stomach, one's mind, one's real intentions, one's true motive, courage, nerve, willpower

いくら: (adverb) even, even if

釣る: つる, to lure in, to tempt, to attract, to entice, to allure

ただ: straight, direct, straight, direct

女性: じょせい, woman, female

周り: まわり, surroundings, neighbourhood, neighborhood, vicinity

陸上: りくじょう, track-and-field events

選手: せんしゅ, player (in game), team member

そりゃ: very, extremely, that is

近寄る: ちかよる, to approach, to draw near

逃げる: にげる, to escape, to run away

頼り: たより, reliance, dependence

頼る: たよる, to rely on, to have recourse to, to depend on

ならない: no good


 No.61499

>>61270

Forgot to add: I don't mind the changes, those are pretty good. Between my broken english and how awkward translation comes out sometimes, I think sone fine tuning can help.


 No.62090

File: e9106afb3a34a60⋯.png (1 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg10.png)

File: 26cab6aebb8c356⋯.png (1.04 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg11.png)

File: 0982653d9582b9e⋯.png (972.95 KB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg12.png)

File: cef67dbf0a8dd47⋯.png (1.07 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg13.png)

Ch11pg10

=3==========

>Oi oi

TN: "oi oi" is the literal translation. If typesetter or proofreader have a more fitting colloquialism to suggest, please speak up.

>She is crouching at the starting point, the madwoman.

TN: she uses "baka", same as before, I wanted to mix it up a little otherwise were just gonna use "idiot" and "stupid" all the time

Vocabulary

つきる: 尽きる, to be used up, to be run out, to be exhausted, to be consumed, to come to an end

やがる: verb suffix (added to a stem verb) indicating hatred and contempt, or disdain for another's action

Ch11pg11

=2==========

>She actually made a good time?

=4==========

>The hell?! The crowd just burst into applause?

>Foreigners around these parts sure get carried away easily.

Vocabulary

しっかり: tightly (holding on), firmly, securely, strongly (built), solidly, sturdily, steadily, properly, well, sufficiently, hard (working, etc.), fully, completely, reliably, dependably, levelheadedly, shrewdly, wisely, cleverly

測定: そくてい, measurement

なんで: why?, what for?

拍手: はくしゅ, clapping hands, applause

巻き起こる: まきこる, to arise, to break out, to well up, to burst

海外: かいがい, foreign, abroad, overseas

この辺: このへん, this area, around here

ノリの良い: のりのよい, easy to get into (e.g. of music, etc.), easily getting into (a certain mood, etc.)

良い: good, excellent, fine, nice, pleasant, agreeable

良さ: merit, virtue, good quality

Ch11pg12

>Oh… Run pervert, run!

>If this was american footbal, she would have scored a touchdown by now. Look how she avoids them.

Vocabulary

逃げる: にげる, to escape, to run away

アメフト: American football

タッチダウン: touchdown (as in rugby, etc.)

確定: かくてい, decision, settlement

避ける: よける, to avoid (physical contact with)

避け: よけ, protection, repellent

避く: さく, to avoid

っぷり: manner, style

Ch11pg13

=1==========

[After that…]

=2==========

[She climbed the fence naked.]

=3==========

[We thought she had left.]

=4==========

[But she came back right after.]

=5==========

[She seemed determined to keep fooling around as much as she could.]

Vocabulary

その後: そのあと, after that, afterwards, thereafter

金網: かなあみ, wire netting, wire mesh, wire screen, chain-link mesh

全裸: ぜんら, nude

登る: のぼる, to ascend, to go up, to climb

た+り(する): chains verbs, "to do things such as"

逃げ切る: にげきる, to get away, to manage to hold on

即座: そくざ, immediate, right there on the spot, impromptu, instant, instantaneous

帰る: かえる, to return, to come home, to go home, to go back

ひたすら: nothing but, earnest, intent, determined, set on (something)

放題: ほうだい, as much as you would like to, as much as one likes

あげく: in the end (after a long process), finally, after all, at last


 No.62120

>>62090

Oi really depends on which version of English you want to use. If you want to make it more Americanized use Hey Hey. More British and Oi is fine.


 No.62239

>>62090

For page 11, consider "What're you recording her time for?!" or "Why're you recording her time?!"


 No.62917

File: 7e295481117430c⋯.png (1.03 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg14.png)

Sorry I've been absent for the past couple days. I'll try to make up for it.

>>62239

Good point. Any of those two would be fine. しっかり threw me off, I tried to include some sort of positive meaning into the phrase because of it, but it sounds forced. Today's page also has a couple awkward literal translations.

Ch11pg14

=1==========

[She eventually got tired.]

[And was caught about 10 minutes later.]

=2==========

>Ah… that was entertaining.

>What a joke society has turned into.

TN: lit.: "it is a stupid society", no need to include this in the page

=3==========

>But in the end that's the kind of thing that is most fun.

>Right?

>I kind of understand her, though. Sometimes you just want to let it out, and act like a clown. Go all lewd, you know…

Vocabulary

さすがに: as one would expect

疲れた: つかれた, worn-out (as opposed to sleepy)

数分後: すうふんご, a few minutes later, after a few minutes

10分: じぶん, 10 minutes

浦獲: ほかく, capture, seizure

連行: れんこう, taking (a suspect to the police), dragging (someone) away

おもろい: interesting, amusing

世の中: よのなか, society, the world, the times

露出: ろしゅつ, exposure, disclosure

楽しい: たのしい, enjoyable, fun

お笑い: おわらい, comical (story, song), comic, something laughable

芸人: げいにん, player, performer, actor

的: てき, -like, typical

欲求: よっきゅう, desire

性的: せいてき, (relating to) gender, sex, sexual

楽しみ: たのしみ, enjoyment, pleasure, diversion, amusement, hobby, anticipation, looking forward to

楽しむ: たのしむ, to enjoy (oneself)

さっぱり: feeling refreshed, feeling relieved


 No.62918

>>62917

Speaking of literal translations, I put the final version in the picture, but left the literal in the transcript. So, as to not confuse the typesetter, in the third panel the first bubble should read:

>But in the end that was more fun than the race.


 No.63181

File: 6a27085e61ee67f⋯.png (1.17 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg15.png)

>>62120

Let's go with "oi oi" then, to keep it true to the original.

Ch11pg14

=1==========

>But exposing yourself like that ain't easy.

>I'd be too embarrassed to do it in front of a boy.*

=2==========

>But, men in the audience seemed to be laughing.

>They weren't worried about being attacked or anything.

>I guess since they didn't feel threatened, they could enjoy it.

=3==========

>In conclusion, men can be perverts too.

>Good show. Case closed.*

=4==========

>Men also do things like going to nudist beaches, don't they?

>I guess. But how many of those are young men?

>If you look it up on the internet it might seem so, but I'mnot so sure…

>I think it's probably like a mixed bath in an onsen, where there are lots of old people.

Vocabulary

裸: はだか, naked, nude, bare

見せる: to show, to display

見す: to see, to look, to watch

趣味: しゅみ, hobby, pastime, tastes, preference, liking

特に: とくに, particularly, especially

恥ずかしがる: はずかしがる, to be shy of, to be bashful, to be abashed, to blush

興味: きょうみ, interest (in something), curiosity (about something), zest (for)

客席: きゃくせき, guest seating (e.g. theater, stadium), passenger seat (e.g. taxi), audience

結構: けっこう, splendid, nice, wonderful, delicious, sweet

笑う: わらう, to laugh

観客席: かんきゃくせき, audience seating, (spectator) stands, auditorium, stadium

襲う: おそう, to attack, to assail, to make an assault, to strike, to hunt down, to succeed (someone in a post, role, etc.), to make a sudden visit

心配: しんぱい, worry, concern, anxiety

安全圏: あんぜんけん, safety zone, buffer (e.g. against defeat)

案外: あんがい, unexpectedly

つまり: in short, in brief, to sum up, ultimately, in the end, in the long run, when all is said and done, what it all comes down to, when you get right down to it, basically

スケベ: lewdness, lewd person, lecher

夢: ゆめ, dream

いい話: いいはなし, good story (e.g. heartwarming)

アソコ (あそこ): there (place physically distant from both speaker and listener), over there, that place, yonder OR genitals (colloquialism)

締まる: しまる, to be shut, to close, to be closed

ヌーディスト: nudist

多い: おおい, many, numerous

あれる: to be stormy, to be rough, to be ruined, to fall into ruin

本当: ほんとう, truth, reality, actuality, fact

若い: わかい, young, youthful, immature, green

たしかに: surely, certainly

写真: しゃしん, photograph, photo, picture, snapshot, snap

知らない: しらない, unknown, strange

知る: しる, to be aware of, to know, to be conscious of, to cognize, to cognise

実際: じっさい, practicality, practical, reality, actuality, actual conditions

混浴: こんよく, mixed bathing

温泉: おんせん, spa, hot spring, onsen

ごとく: like, as if, the same as

ジジババ: old people

天国: てんごく, paradise, heaven, Kingdom of Heaven

かもしれない: may, might, perhaps, may be, possibly

*TN: These two bubbles required a bit more "interpretation" as their literal translations seemed weirder than usual.


 No.63274

>>63181

The first one is "I'd be too embarrassed to be naked in front of a boy, right?" most literally. What you put is probably fine.

The second one is "I'd say that's a good dream. That's closed." most literally. This one I would use "I'd say that's a good show. Case closed." The bubble is big enough to handle it.


 No.63297

>>63181

>fat bald moe old man

what's his female equivalent in this universe?


 No.63305

File: 9f91dcf7b9cdf7c⋯.png (165.07 KB, 456x750, 76:125, 001.png)

>>63297

Aras, obviously.


 No.63311

>>63181

>>63274

アソコ here probably refers to the vagina, as "there" is a common way to avoid directly saying the word (much like the English "down there"). They're basically saying "What a nice dream. It tightens my pussy", which slang-wise would be "It gets me off".


 No.63312

>>63311

I'm not familiar with this slang. Do you have any examples?


 No.63313

>>63311

I saw the reference to genitalia, but the verb 締まる threw me off. Your idea makes sense, and frankly it fits better than simply "end of story".

I looked it up on google, and sure enough there are lewd references to it

アソコが締まる」と話題のゼロゼロジェル!世間の反応は?

https://pan-pan.co/detail/84726


 No.63472

File: abbbc420796ee06⋯.png (1.17 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg16.png)

Ch11pg16

>I think it's time we talk about fishing pictures, don't you think?

>Yeah I agree!

>Obviously those pictures are supposed to bait you in! But reality could never be that delicious… I think.

TN: fucking puns I swear to god. This took me a while to understand. "Tsuri" (釣り) can mean "fishing" but also "enticing, trolling, false information". Ichikawa meant the former, but the girls understood the latter.

=2==========

>So those are rare photos that take days to finally get? Could you share them with us, please?

>Sharing erotic pics…?

>I'm talking about actual fishing, though. I've had my fill of porn.

Vocabulary

釣り: つり, fishing, angling, change (e.g. for a purchase), trolling, writing false posts online

釣る: つる, to fish, to angle, to catch, to lure in, to tempt, to attract, to entice, to allure

画像: がぞう, image, picture, portrait

検索: けんさく, looking up (e.g. a word in a dictionary), retrieval (e.g. data), searching for, referring to

時: suffix, どき, time for -, time of -, - time, (suitable) time to -

当たり前: あたりまえ, natural, reasonable, obvious

写真: しゃしん, photograph, photo, picture, snapshot, snap

並ぶ: ならぶ, to line up, to stand in a line, to rival, to match, to equal

現実: げんじつ, reality, actuality, hard fact

甘い: あまい, sweet-tasting, sweet, sugary, sugared, fragrant (smelling), sweet (music)

つまり: that is to say, that is, in other words, I mean

何日: なんにち, what day, how many days

粘る: ねばる, to be sticky, to be adhesive, to persevere, to persist, to stick to, to hold out, to linger

やっと: at last, at length, barely, narrowly, just, by the skin of one's teeth

撮れる: とれる, to be photographed, to be able to photograph

素敵: すてき, lovely, dreamy, beautiful, great, fantastic, superb, cool, capital

裸: はだか, naked, nude, bare

可能性: かのうせい, potentiality, likelihood, possibility, availability

おすそわけ: sharing with others what has been given to you, sharing a portion of the profit with others

ありがたい: grateful, thankful, welcome, appreciated, evoking gratitude

違う: ちがう, to differ (from), to vary

十分: じゅうぶん, plenty, enough, sufficient, satisfactory, adequate

美味しい: おいしい, delicious, tasty, sweet


 No.63483

File: 76491daf7fca107⋯.png (1.25 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch11pg17.png)

Ch11pg17

>?

>Wait…?

>I feel like I'm forgetting something… but what…?

<what was it?

[Their sempai arrived in 6th out of the 8 in his race.]

Vocabulary

何か: something

忘れる: わすれる, to forget, to leave carelessly, to be forgetful of, to forget about, to forget (an article)

忘る: わする, to lose something

っけ: particle indicating that the speaker is trying to recall some information

順位: じゅんい, order, rank, position (e.g. in a race), precedence

人中: ひとなか, society, company, the public, the world

位: くらい, grade (of quality, etc.), level, tier, rank

Chapter end

Somehow this one felt the most difficult. It's like im getting more dumber as I study.


 No.63484

>>63297

/fit/ christmas cakes.


 No.63486

File: 711df1fbf034d52⋯.jpg (345.63 KB, 992x1400, 124:175, 001.jpg)

Translator here.

Forgot to add, this is me >>63313 (raw preview of the next chapter as proof? Sort of?)

Just in case typesetter is wondering whether to use "What a nice dream. It tightens my pussy" on pg15, I endorse the change.


 No.63501

>>63486

did her jugs get bigger?


 No.63508

>>63472

>ははは

>hahaha

Forgot that too


 No.63523

>>63472

>Second panel, second bubble.

This might mean "Sharing (your) erotic pictures..? Thank you… However (we're) not talking about fish. But plenty of delicious porn"

Since japanese both doesn't necessarily indicate subject AND author left speech bubbles without any indication of whom they belong to, things can get a bit confusing. Plus, depending on how you use words like "chigau" (wrong/however) and juubun (plenty) the meaning of those sentences could change. I'd still go with the version on the pic. Just wanted to let you guys know about a possible second interpretation of it.


 No.63805

File: 760688610475745⋯.png (1.01 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch12pg2.png)

File: 206b90bd9aa96ff⋯.jpg (292.06 KB, 992x1400, 124:175, 003.jpg)

File: c99ea38dcd0171e⋯.png (1.16 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch12pg4.png)

>>48462

Chapter 12

Page 1 >>63486 has a little bit of translation too. Just that bit of text on the upper portion of the left side.

Ch12pg1

<A maiden's fair skin has to be protected

Vocabulary

乙女: しょうじょ, little girl, maiden, young lady, female usually between 7 and 18 years old

柔肌: やわはだ, soft fair skin

守る: まもる, to protect, to guard, to defend

And for today's pages:

Ch12pg2

=1==========

>hmm?

>What…?

>The hook isn't holding…

=3==========

>That's it…

>My bra held as long as it could…

=3==========

>Well

>It wouldn't be bad to get some new underwear…

>Guess I'll ask the girls to come shopping with me today after school…

Vocabulary

ホッく: hook (esp. for clothing), hook and eye

止まる: とどまる, to remain, to abide, to stay (in the one place)

まいった: I'm beaten, I give up

部品: ぶひん, parts, accessories, components

どっか: abr. どこか, somewhere, anywhere, in some respects

そろそろ: slowly, quietly, steadily, gradually, gingerly, soon, momentarily, before long, any time now

新しい: あたらしい, new, novel, fresh, recent, latest, up-to-date, modern

下着: したぎ, underwear

悪い: わるい, bad, poor, inferior

帰り: かえり, return, coming back

買う: かう, to buy, to purchase

提案: ていあん, proposal, proposition, suggestion

Ch12pg4

=1==========

>So when I was changing clothes today…

>My favorite bra's hooks gave up on me…

=4==========

>so what?

Vocabulary

着替える: きがえる, to change one's clothes

ときに: by the way, incidentally

お気に入り: おきにいり, favorite, favourite, pet (e.g. teacher's pet)

金具: かなぐ, metal fittings or fixtures

なくなる: 亡くなる, to die

なくなる: 無くなる, to be used up, to be run out, to be exhausted, to be consumed, to be reduced to zero, to not occur any more


 No.63809

>>63805

Looks good to me.


 No.63863

File: 3e95c7309467c2d⋯.jpg (1.36 MB, 3419x2451, 3419:2451, 92c61b61fbe51f465af1390565….jpg)

>>61354

>line spacing

The line height is the editor on my end, I'll use an add-on that's a bit more obtuse, but more detailed.

>hyphens

I prefer not to hyphenate words since it feels like it breaks reading pace, but no issue if it's a compound word or necessary.

>edge space

Fair.

>Impact fonts

I try to follow the original japanese text formatting. If it's kept withing the text bubble and not over emphasized, I imitate that.

>>61173

>>61196

>>61487

>>62090

>>62917

>>63181

>>63472

>>63483

I've been procrastinating in my free time. I'll get to work.


 No.64011

File: 220c47749f6c62c⋯.png (1.19 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch12pg5.png)

Ch12pg5

=1==========

>So what…?

>So now we have to go but new underwear.. right?

=2==========

>……..?

>what…

>And what if we don't go?

*What is with this super sincere response…

=3==========

>Are you seriously saying you're not coming with me to the shopping after class today?!

>You want us to go just for a bra?

>You're not a boy, you can go buy underwear on your own, don't ask me!

Vocabulary

せっかく: with trouble, at great pains, rare, valuable, precious, long-awaited,

新しい: あたらしい, new, novel, fresh, recent, latest, up-to-date, modern

下着: したぎ, underwear

買う: かう, to buy, to purchase

心底: しんそこ, one's innermost depths, completely (from the bottom of one's heart)

よさそう: looking good, sounding good, (of) good appearance

反応: はんのう, reaction, response

帰い: かえり, return, coming back

話: はなし, talk, speech, chat, story, conversation

たかが: it's only … (something), at most

勝手に: かってに, arbitrarily, of its own accord, involuntarily, wilfully, willfully, as one pleases

知らんがな: しらんがな, how should I know?, don't ask me


 No.64025

>>64011

For panel 2, 「買えばいーじゃん」("If you (go) buy it it's fine") is curt and dismissive, so "So go buy it." might fit better.

Also, 心底どーでもよさそう would be "absolutely uncaring" ("from the depths of the heart, it seems it doesn't matter"). Something like "What's with this completely uncaring response…."


 No.64029

>>64025

Thanks. I took that じゃん as a literal negative instead of a rethoric, my mistake.

And also thanks for clarifying that expression, makes more sense now.


 No.64030

>>64029 back

Im an idiot. I just noticed いー (slang for いい).


 No.64037

>>64011

>boys go together to buy underwear

worst universe


 No.64046

File: 1aae47d61c7da80⋯.png (1.04 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch12pg6.png)

Ch12pg6

=1==========

>I'm not a boy, that's why…?

>That's right, buying underwear must work differently with morals reversed… right?

=2==========

<Which means that…

<Let me try imagining how the situation would have been like if I was a boy…

=3==========

>Yo! This morning when I was getting dressed.

>The elastic band of my favorite underwear snapped!

=4==========

>So let's go to the store on our way home today!

>Let's go, everyone! Let's buy underwear!

Vocabulary

購入: こうにゅう, purchase, buy

貞操: ていそう, chastity, virtue, fidelity

逆転: ぎゃくてん, (sudden) change, reversal, turn-around, coming from behind (baseball)

案件: あんけん, matter in question, subject, case, item

やろう: guy, fellow, chap, buddy OR やる(遣る)

とする: making hypotheses

男女: たんじょ, men and women, man and woman, both sexes, both genders

男女: おとこおんな, masculine woman, mannish woman

逆: ぎゃく, reverse, opposite

考える: かんがえる, to think about, to take into consideration

朝: あさ, morning

着替える: きがえる, to change one's clothes

お気に入り: おきにいり, favorite, favourite, pet (e.g. teacher's pet)

ブチ切れる: ぶちきれる, to be enraged, to flip out

穿く: はく, to put on (or wear) lower-body clothing (i.e. pants, skirt, etc.), to put on (or wear) footwear

見に行こう: みにいく, to go to see (something, someone), to visit


 No.64189

>>64037

I can't believe the porn protag never mentioned being exposed to uncomfortable stuff.


 No.64191

>>64189

I think he mentioned that he wasn't impressed with the advertising and the porn.


 No.64197

I'm really enjoying this manga. After reading a few chapters, I was afraid that we'd get lots of feminist lecturing about how unjust gender roles and objectification are, but that part's been very tolerable. Also, the pure maiden protagonist is a cutie.


 No.64201

>>64189

I'm pretty sure his brain is on a "Don't care, had sex"-loop all the time.


 No.64202

File: ff1d7d8a7120cb2⋯.png (1.39 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch12pg7.png)

Ch12pg7

=1==========

<Look at these briefs. So sexy~~

<These would be great, for when I don't feel like wearing trunks, right!?

<I see…

*There's no way in hell…

=2==========

<Guess it can't be helped. Been a while since I went shopping for underwear, so I better take my time while at it. And since I'll probably complain about it all the way…

<Then I should go alone anyway…

Vocabulary

ブリーフ: briefs

たまに: occasionally, once in a while

トランクス: trunks (underwear), boxers, boxer shorts

たしかに: surely, certainly

しょうがない: it can't be helped, it is inevitable, nothing can be done, there's no point (in doing something), there's no reason (to do something)

ひさびさ: (in a) long time, long time (ago), while (ago), long ago, long while (ago), (in a) long while

下着: したぎ, underwear

売り場: place where things are sold, point of sale, POS, sales floor, counter (in shop)

じっくり: deliberately, carefully, thoroughly, without rushing

文句: もんく, complaint, grumbling, objection

Stem+そう: guessing an outcome

今回: こんかい, now, this time, lately


 No.64212

File: d23dcdbe83e5d84⋯.png (921.05 KB, 1200x1200, 1:1, wmrch12pg8.png)

Ch12pg8

=1==========

{On the plaque}: Gentlemen's underwear corner.

=3==========

>The stores I always buy from are all for men now…

>Eh? So where do they sell stuff for women then?

Vocabulary

紳士: しんし, gentleman

コーナー: corner

いつも: always, usually, every time

売り場: うりば, place where things are sold, point of sale, POS, sales floor, counter (in shop)

全部: ぜんぶ, all, entire, whole, altogether

女性用: じょせいよう, for use by women

売る: うる, to sell


 No.64216

>>64202

For panel 2, instead of "And since I'll probably complain about it all the way…", I think 文句言われそう implies her friends would be the ones complaining to/at her. 「 じっくり見てたら文句言われそうだし」 ("If I take my time looking, it seems like I'll get complained at"), so "And if I take my time my friends'll start complaining…."

Also a minor typing error,

>so I better take my time while

<I'm

>at it.


 No.64231

>>64212

mc will finally learn the pleasure of buying 6pack underwear off amazon for 12 dollarydoos every few months


 No.64267

>>64231

>buying a new pack of underwear every month

What?


 No.64307

>>64267

Wearing the same underwear for 3~4 days masterrace reporting in


 No.64309

>>64231

>>64267

>>64307

>not buying a month's worth of underwear at once and discarding them after using for a day

Disgusting


 No.64333

File: 164f1f5c79c9913⋯.png (1.26 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch12pg9.png)

>>64216

Thanks. I saw the passive form but didn't interpret it right.

Ch12pg9

=1==========

{Under the mannequin}: new model

=3==========

>What's with this light, and dressing a mannequin in this…?

>…

>Actually… I know very well why they did the same thing to female underwear in my world, so…

=5==========

>Oh no! Oh no!

>I'm starring at underwear of the opposite sex, how embarrassing!

=6==========

>Let me get back to my own shopping…

>Now, where is the female underwear section…?

Vocabulary

新作: しんさく, new work, new production

ガラ: body build, figure, physique

パン: personal, person

光る: ひかる, to shine, to glitter, to be bright

着せる: きせる, to put clothes on (someone)

意味: いみ, meaning, significance

やめる: 止める, to stop (an activity), to cease, to discontinue, to end, to quit

元: もと, original

女性: じょせい, woman, female

考える: かんがえる, to think about, to take into consideration

必要: ひつよう, necessary, needed, essential, indispensable

いかん: regrettable, unsatisfactory

異性: いせい, the opposite sex

ガン見: がんみ, gazing at, staring at fixedly, eyeballing, glaring, giving a hard look

まずい: unskillful, inexpert, maladroit, inept, foolish, clumsy

さっさ: promptly, immediately, quickly, without delay

自分: じぶん, myself, yourself, oneself, himself, herself

帰る: かえる, to return, to come home, to go home, to go back

売り場: うりば, place where things are sold, point of sale, POS, sales floor, counter (in shop)


 No.64345

>>64333

>new model

the literal translation is "new panties", just in case "model" sounds a bit weird.


 No.64362

File: f1aa9e20816b721⋯.png (575.92 KB, 850x1200, 17:24, 11-6a.png)

File: 3641d732fda447f⋯.png (556.43 KB, 850x1200, 17:24, 11-7.png)

File: f954063bacfb3b2⋯.jpg (293.1 KB, 992x1400, 124:175, 11-8.jpg)

File: a2eee19d6d06781⋯.png (436.73 KB, 800x1200, 2:3, 11-9.png)

File: 70cf74cc0921f9a⋯.png (522.54 KB, 850x1200, 17:24, 11-10.png)

Excuse my tardiness.

>>61173

>>61196

>>61487

>>62090

There's a minor inconsistency with the file resolutions.

I wasn't sure whether to misspell "Oh my god!" in page six, so I just did it as is.


 No.64379

File: 0da31918aa92257⋯.png (575.8 KB, 850x1200, 17:24, 11-6.png)

>>64362

Added a small outline and a note saying that the "oh my god" was pronounced in english


 No.64411

>>64362

>>64379

I love how this author draw boobs, he really pays attention to the movement and shape


 No.64414

File: cc1544f8eb80e43⋯.png (541.44 KB, 850x1200, 17:24, 11-11.png)

File: 6484974cfa92515⋯.png (507.81 KB, 800x1200, 2:3, 11-12.png)

File: bc3ce5cdedd0a35⋯.png (547.37 KB, 801x1200, 267:400, 11-13.png)

File: 7315c67c16eab23⋯.png (493.04 KB, 801x1200, 267:400, 11-14.png)

File: c7b946326b48ce0⋯.png (504.58 KB, 800x1200, 2:3, 11-15.png)

>>62090

>>62239

>"Why're you recording her time?!"

I put this translation in.

>>62917

>>63181

>>63274

>"I'd be too embarrassed to be naked in front of a boy, right?"

I put this translation in.

>>63311

>>63486

I put "It gets me tight down there" to parallel men saying "it gets me hard" with "down there" to make it more obvious, but still being indirect.

Still need to do >>63472 and >>63483

Quality check please.


 No.64415

File: 43297cecbe547dc⋯.png (541.23 KB, 850x1200, 17:24, 11-11b.png)

>>64414

Uploaded the wrong one, damn it.


 No.64473

>>63472

I'm trying to think up a similar pun to typeset rather than going literal, but I can't think of anything.

Also, what are the SFX in the last panel?


 No.64476

>>64473

Proofreader here. ぐだぐだ doesn't hit anything but グダグダ or the same thing in katakana means tired or worn out. ダテダテ is more complex. Could be 伊達 written as katakana. That would be "Doing something just for show".


 No.64478

>>64476

It isn't ダチダチ, but ダラダラ (in drops, dripping, trickling, streaming, flowing, sluggishly, endlessly, lengthily, leisurely, idly, slowly, slovenly).

Both are abstract concepts, rather than actual sounds.

>>64473

How about:

=2==========

>So, how about fishing pictures?

>Yeah, that's what Im talking about!

>They use nice pictures to bait you in, but then when you get there reality isn't like that at all.

=3==========

>You mean those rare photos that take days to finally get? Could you share them with us, please?

>Sharing erotic pics…?

>I'm talking about actual fishing, though. I've had my fill of porn.


 No.64479

>>64478

>ダテダテ

>ダチダチ

Sorry I even fumbled my typing. But you get the idea.


 No.64499

>>64478

>>64479

You're right. I must have glanced instead of read.


 No.64512

File: 88f6550701fd497⋯.png (503.44 KB, 850x1200, 17:24, 11-1.png)

File: 33c45b8d71667cf⋯.png (577.61 KB, 850x1200, 17:24, 11-2.png)

File: 6e573932779c85b⋯.png (506.93 KB, 850x1200, 17:24, 11-3.png)

File: a92374240d85351⋯.png (512.08 KB, 850x1200, 17:24, 11-4.png)

File: 888fcb77afb58d7⋯.png (574.01 KB, 850x1200, 17:24, 11-5.png)

Redid the early pages for better typesetting.


 No.64518

File: a8588d590744891⋯.png (525.99 KB, 850x1200, 17:24, 11-16.png)

File: 4fa042d22ec1b87⋯.png (598.65 KB, 850x1200, 17:24, 11-17.png)

File: 7a5c1b9f2cde789⋯.png (596.95 KB, 850x1200, 17:24, 11-17b.png)

I just tried imply phishing and clickbait, but left a TN note.

Made two versions of the last page, one with senpai and the other with upper-classmate. Take your pic.

Make sure you save the correct images since this was a bit of a mess.


 No.64540

>>64362

What's up with the resolution?


 No.64550

>>64540

Pages 7, 9, 12, 13, 14 and 15 had a lot more whitespace than necessary and was cropped it off, it seems.

Page 8's resolution is different from the whole set. It didn't require any editing anyways.


 No.64564

File: 18abf93dc477249⋯.png (1.12 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch12pg10.png)

>>64550

It's a secret, anon ;^)

Ch12pg9

=1==========

>Hello, excuse me.

>Where can I find underwear for women, please?

=2==========

>Oh hi there.

>Right this way.

{On the plaque}: bra and panties on sale

>Thank you very much…

=4==========

>Eh?

>Where exactly?

Vocabulary

女性: じょせい, woman, female

売り場: うりば, place where things are sold, point of sale, POS, sales floor, counter (in shop)

どちら: which way, which direction, where

なる

お客様: おきゃくさま, guest, visitor, customer

大安: たいあん, lucky day, auspicious day

売: sell


 No.64572

>>64212

>>64333

>>64564

Do nip women really do this underwear act or is it just in my chinese potteries?


 No.64574

File: ac6128f6ddc4369⋯.jpg (524.02 KB, 900x900, 1:1, ac6128f6ddc4369eb422384471….jpg)

>>64572

Ever seen a "victoria's secret" store?


 No.64575

>>64574

I mean go with your friends in groups to buy underwear.


 No.64584

File: a4875dee6dcdfd6⋯.jpg (160.57 KB, 1280x720, 16:9, mpv-shot0001.jpg)

File: 5edfa19e6b1bda5⋯.jpg (151.3 KB, 1280x720, 16:9, mpv-shot0002.jpg)

>>64575

What do women not do in groups?


 No.64588

>>64584

If I asked my friends to come to the bathroom with me, asking them to come buy underwear wouldn't be half as weird.


 No.64697

If there aren't any quality check issues, I'll upload the chapter.


 No.64719

>>64697

I'm doing it now.

BTW good job on those pages. Thanks for the fixes on the dialogue, makes it more natural.


 No.64720

File: c493d58598c4e4e⋯.png (576.04 KB, 850x1200, 17:24, 11-6.png)

>>64719

Oh, if you can, change page 6.

I felt the "MY" was too squished together and looked like Mr.


 No.64880

File: 6a915df568fa990⋯.png (1.11 MB, 1200x1200, 1:1, wmrch12pg11.png)

>>64720

Done!

Ch12pg11

=1==========

>….?

>They're right here.

=2==========

*just

*this?

=3==========

<The male underwear section took up about two whole sections. It dominated the entire area.

<But female underwear is

=3==========

<just

<this!

Vocabulary

売り場: うりば, place where things are sold, point of sale, POS, sales floor, counter (in shop)

区画: くかく, division, section, compartment, boundary, area, block

くらい: approximately, about, around, or so

かなり: considerably, fairly, quite

大き: おおき, big, large, great

販売: はんばい, sales, selling, marketing

スペース: space

牛耳る: ぎゅうじる, to control, to take the lead in, to have under one's thumb

対して: たいして, for, in regard to, per

対す: たいす, to face (each other), to be facing


 No.65130

File: 720a103c6ee3b77⋯.png (1.25 MB, 1400x1400, 1:1, wmrch12pg12.png)

>>64720

Raws are sized 992x1400, apparently I've been using the wrong canvas size on my image editor by mistake all this time, 1200x1200 was for a different work I was doing, if you hadn't pointed it out I'd never had noticed, sorry I robbed everyone of better pics. I'm making this one and the rest in the proper resolution

Ch12pg12

=1==========

<Come on now…

<A wagon sale is all I have now, really…

=2==========

{On the package}: 3 pieces

=3==========

<3 patterned panties for 980 yen, that's pretty cheap…

<But they don't match at all…

<What the… They are all random packages. What if I want to buy a certain set? Or how do I know if they are the appropriate size? Did men also…

Vocabulary

まったく: really, truly, entirely, completely, wholly, perfectly

まるで: quite, entirely, completely, at all

投げ売り: なげうり, bargain (sacrifice) sale, selling at a loss, dumping

ワゴンセール: ( wagon sale) bargain corner to sell off stock cheaply, cart sale

枚組: まいぐみ, counter for collections or assemblies of flat objects (e.g. CDs, DVDs, etc.)

テキトー (てきとう?): suitable, proper, appropriate, adequate, fit, noncommittal, vague, equivocal, unserious, irresponsible

柄: がら, pattern, design

枚: まい, counter for flat objects (e.g. sheets of paper)

入り: いり, entering

せット: set

円: えん, yen, Japanese monetary unit

安い: やすい, cheap, inexpensive

袋: ふくろ, bag, sack, pouch

によって: に+よる(te-form) = "depending on thing"

ガラ: pattern, design

全部: ぜんぶ

違う: ちがう

詰まる: つまる, to be packed (with), to be full (space, schedule, etc.)

適当: てきとう, suitable, proper, appropriate, adequate, fit

穿く: はく, to put on (or wear) lower-body clothing (i.e. pants, skirt, etc.), to put on (or wear) footwear


 No.65135

>>65130

do girls buy used men's underwear from vending machines?


 No.65137

File: fcef148a9fb74be⋯.png (1.49 MB, 1400x1400, 1:1, wmrch12pg13.png)

>>65135

That's an excellent question.

Ch12pg13

=1==========

>…

>What about bras?

=2==========

>Packs of two…

>Cup size A to C…

>Such a difference in size, they make it seem like it's nothing…

=3==========

>This must be how men felt about underwear, they just didn't care about it at all.

>So I guess those two would have come and bought whatever…

Vocabulary

着: ちゃく, counter for suits of clothing

とか: among other things, such things as, or something like that

多少: たしょう, (adv) more or less, somewhat, a little, some, (noun) amount, quantity

差: さ, difference, variation

どうでもいい: inconsequential, indifferent, not worth worrying about, whatever you do is OK, trivial

感: かん, feeling, sensation, emotion, admiration, impression

半端: はんぱ, remnant, fragment, incomplete set, fraction, odd sum, incompleteness

半端ない: to a great extent, impressive, staggering, horrible, complete, whole, total

感覚: かんかく, sense, sensation, feeling, intuition

だと: if it's the case

根本的: こんぽんてき, fundamental, basic

に関して: にかんして, related to, in relation to

興味: きょうみ, interest (in something), curiosity (about something), zest (for)

こりゃ: hey there, I say, see here

勝手: かって, one's own convenience, one's way, circumstances, situation (e.g. financial), environment


 No.65195

>>65130

Just to make it read easier, "bargain bin sale" instead of "wagon sale" would sound more natural in (American) English, even though it actually says "wagon sale".

>>65137

For the second part of panel 3, while こりゃ can be an exclamation like it's listed in the vocabulary, it's also a slangy これは. Thanks to the structure of と言う, the sentence is これはあいつらもXと言うわけだ ("This is the reason they said X"), where X is "go buy whatever". Softening that up a bit, something like

>No wonder they said to go buy whatever…


 No.65234

>>65137

Being Hanakanakozakawa is suffering.


 No.65678

>>49241

wtf is this? do you even speak japanese?

ちょっとは a little

真面目に seriously

授業 class

聞きなさいよ・・・ please listen

Cut it out, can't you just listen properly?

It's good that you are translating this god tier work for everyone, but I'd hope you take your duty as a translator to deliver the lines a little more how they are said in the Source Language.

also "through the class" isn't native English and sounds like something someone from SE Asia might say. If you don't speak English to the native level you shouldn't be translating into it without a checker first.


 No.65688

File: 10f4e5ef1139e4f⋯.png (1.45 MB, 1400x1400, 1:1, wmrch12pg14.png)

>>65678

Yikes! Thanks for spotting that. That mistake is so bad it made me ask what the fuck was I even thinking. I went back to my notes to check, even. Just to amuse you and anyone wondering how that could be: For some reason it didn't click to me that (stem)+なさい=request (and its not like I didn't knew it at the time, guess I was too distracted then) so I tried using なさい as the literal hon.する (to do) and ended up with something like "Wait a moment, (you are) making talk of one's self". Weird right? Sorry about that.

>If you don't speak English to the native level you shouldn't be translating into it without a checker first.

Now we have one. And with you, we have two! Hope you can stick around.

Ch12pg14

=1==========

>I noticed that those two sometimes don't wear matching top and bottom underwear.

=2==========

>That kind of design seemed weird at first, but…

>It's starting to seem like a natural consequence now…

Vocabulary

時々: ときどき, sometimes, at times

上下: じょうげ, top and bottom, high and low, above and below, upper and lower ends, up and down

違う: ちがうちがう

柄: がら, pattern, design

着る: きる, to wear (in modern Japanese, from the shoulders down), to put on

よそ: another place, somewhere else, strange parts

とか: among other things, such things as, or something like that

ある

けど: but, however, although

-さ: -ness (nominalizing suffix indicating degree or condition)

これじゃ = これでは

そう+なる+の+も

当然: とうぜん, natural, as a matter of course, justified, deserved, reasonable

Sorry I've been absent this week. Progress will remain slow for at least sunday. We're close to the end of this chapter however.


 No.65696

>>65688

you're obviously new so ill give you advice.

read and understand the whole manga chapter BEFORE you START translating it.

You wouldn't translate a single sentence without knowing what theyre talking about lest a simple "OK" as in 'lets go with that one' turn into a "let's go to the shop"

in fact, read the whole chapter twice and you will probably find a sentence or two you missed the first time.

then you can go back the same week and already know 90% of what theyre saying and never misinterpret the context or even see characters wrong for eg 見る as 日える like you did in that other blurry chapter which i guess someone corrected you on.


 No.65702

where is the rest of it?


 No.65703

File: 27e570596531f77⋯.png (228.52 KB, 272x873, 272:873, what an amateur.png)

>>65696

Thanks. I usually make notes as I go, and settle down on final lines after reading the whole page (sometimes flukes happen, still). That's great advice for translating manga the right way. I like posting individual pages though, just to see anons posting about it every day (sort of). I'll take that advice to heart though. I might try something like that with the next project.


 No.65706

keep up the good work.


 No.65708

>>65703

remember, you get what you pay for. my boss once ordered 3Y/char translations and the finished thing was even worse than your drafts.

but in reality this is low volume 0.5Y translation, or total value under $100US ie: free, so quality isnt the first thing people think of.

but if you pretend that every translation you do is worth 20Y per character, you might just do a better job and fulfil more of your goals for the project. The value you create to future readers of a manga, even if its only another 20 people between 2018 and 2050 or whenever the site shuts down is worth doing it well.


 No.65760

File: 93ffdf489a74d06⋯.jpg (121.44 KB, 674x373, 674:373, monash.jpg)

>>58538

christ this post was hard to find just by scrolling the thread.

take a look


 No.65850

File: bf1749e1d50c385⋯.png (128.12 KB, 571x480, 571:480, ClipboardImage.png)

It just came to my mind that I really want a chapter in which they talk about traps (or reverse traps in our world).

>What do you think of traps? You see them all the time these days.

>It's so confusing! At first you think it's some hot guy then BAM they drop their clothes and you realize that you slicked to some girl wearing a suit.

>Yeah. You just can't be sure unless the guy has a massive bulge.

>It truly hurts me as a small package fan.

<What are these idiots talking about now?


 No.66034

File: 1281ee6a79bdcc6⋯.png (1.33 MB, 1400x1400, 1:1, wmrch12pg15.png)

File: ba256c2e1bf4902⋯.png (1.88 MB, 1400x1400, 1:1, wmrch12pg16.png)

File: c323dd6975bd7e6⋯.png (1.27 MB, 1400x1400, 1:1, wmrch12pg17.png)

File: 8db7464238ca0bf⋯.jpg (334.38 KB, 992x1400, 124:175, 018.jpg)

File: a08695ab70c30de⋯.jpg (245.97 KB, 992x1400, 124:175, 019.jpg)

Ch12pg15

=1==========

>No…

<searching

<searching

>Not that one. Not this one…

=2==========

>Can't use this.

>This one is horrible.

>… This isn't too bad, but isn't my size…

>Come on now, a plain white one will do…

>Even plain white socks. Really, what were they thinking…

Vocabulary

駄目: だめ

嫌: いや, disagreeable, detestable, unpleasant, reluctant

悪い: わるい, bad, poor, inferior

合う: あう, to fit, to match, to suit, to agree with, to be correct

無地: むじ, plain, unfigured

白: しろ, white

いい気: いいき, easygoing, optimistic, conceited

飾り気: かざりけ, affectation, showing off

靴下: くつした, socks, sock, stockings, stocking

済ませろ: すませる, to finish, to make an end of, to get through with, to let end

済む: すむ, to finish, to end, to be completed, to feel at ease

気持ち: きもち, feeling, sensation, mood

Ch12pg16

=1==========

>I'm home…

=3==========

<rustling

=4==========

<clatter

Ch12pg17

=1==========

<Jyakin (onomatopoeia, doesn't mean anything)

>Replacement hooks!! 98 yen

>Broken bra from this morning

=2&3==========

<chik chik chik…

Vocabulary

つけかえ: replacement

用: よう, task, business

フックアイ: hook eye (?)

朝: あさ, morning

こわれる: 壊れる, to be broken, to break

Ch12pg19

=1==========

>Uhmm…

>For just 98yen, this actually works pretty good.

=2==========

>If is just the metal fixtures getting broken, then there's no problem at all, I can buy more of them!

>Now I just have to use them very carefully!

[Ichikawa was making the most of her home appliances skills]

Vocabulary

たった: only, merely, but, no more than

完全: かんぜん, perfection, completeness

直る: なおる, to be cured, to get well, to be healed

金具: かなぐ, metal fittings or fixtures

壊れる: こわれる, to be broken, to break

くらい: to (about) the extent that, (almost) enough that, so … that …, at least

買い直す: かいなおす, to buy again, to buy anew

贅沢: ぜいたく, luxury, extravagance

物: もの, thing, object, article, stuff, substance

大切: たいせつ, important, necessary, indispensable, (adverb) careful

使う: つかう, to use (a thing, method, etc.), to make use of, to put to use

家庭: かてい, home, family, household

地味: じみ, plain, simple, subdued, sober

地味: ちみ, soil fertility, product of the soil

上がる: あがる, to rise, to go up, to come up, to ascend, to be raised

THE END

For now. We caught up with raws, and I'll get back to it when the next chapter comes out. Hand a lot from this one too. Thanks for sticking around and for the support. Thanks to the team of proofreaders and typesetters too.


 No.66035

>>66034

I addet translation for these SFX, but I'll leave to the typesetter if he wants to use them kr not. Those are not special anyways


 No.66037

File: cac905cfff82d24⋯.png (1.18 MB, 1400x1400, 1:1, wmrch12pg19.png)

Also, forgot to add translations to the last pic. Though those are only useful for people who want to read these before the edited version.


 No.66067

>>66034

For page 15, panel 2, the last two lines:

>もう無地の白でいい気がしてきた…

"I'm starting to feel like (気がしてきた) plain white (無地の白) would be good enough (もうXでいい)…."

>飾り気ゼロの白靴下で済ませる人の気持ちが分かってきたわ・・・

"Now I understand (気持ちが分かってきたわ) those people who wear totally plain white socks (飾り気ゼロの白靴下で済ませる人)…"

For page 19, second panel:

>ちょっと金具が壊れたくらいで買い直しちゃうのは贅沢だったのね

"Buying a new bra (買い直しちゃう) just because the hook broke (ちょっと金具が壊れたくらいで) would have been a waste (贅沢だった)!"

>物は大切に使わないと!

"People should use their belongings carefully!"

This line is spoken like it's referring to a common saying (物は大切にする) instead of being focused on someone/thing in particular. Because of this, "People should take care of their things!" is looser but would work too.

>市川さんの家庭スキルが地味にあがった

"Ichikawa's Home Economics skill (市川さんの家庭スキル) rose slightly (地味にあがった)."

This line reads like a level-up in a video game. I used Home Economics as the closest thing I could think of to "domestic skills" English readers might get.


 No.66070

>>66067

I forgot to add: to the original translator, thanks for your hard work. I've been the original translator on some other titles and it's much tougher to hammer out the translation than it is for the proofreaders to pick at it. Hopefully you don't find my proofreading too picky.


 No.66123

>>66070

>>66067

>Hopefully you don't find my proofreading too picky.

Not at all. I'm doing this on my own, so any imput is appreciated.

>"Now I understand (気持ちが分かってきたわ) those people who wear totally plain white socks (飾り気ゼロの白靴下で済ませる人)…"

I would never have thought of breaking the two sentences at 人. I read 人の気持ちが as "people's feelings/opinions", that's why I put "what were they thinking" there, even though there was no hint of a question.

Same for page 19, first bubble, breaking the sentence really helps, instead of trying to make sense of it all as a single sentence. Thanks a lot for the help.


 No.66158

>>66123

>I read 人の気持ちが as "people's feelings/opinions", that's why I put "what were they thinking" there, even though there was no hint of a question.

That's definitely correct; I broke it there mainly to emphasize the use of X人. To fit it into the translation, something like "Now I understand the feelings of those people who…." would work.


 No.66310

>>66034

I wonder if the artist will censor male nipples if the situation ever arises.


 No.66431

>>65130

Where are the raws for pages 1~11?


 No.66443

File: 711df1fbf034d52⋯.jpg (345.63 KB, 992x1400, 124:175, 001.jpg)

File: 30b4c0cced85dad⋯.jpg (293.13 KB, 992x1400, 124:175, 002.jpg)

File: 206b90bd9aa96ff⋯.jpg (292.06 KB, 992x1400, 124:175, 003.jpg)

File: 5cf54f9bd4fc508⋯.jpg (340.43 KB, 992x1400, 124:175, 004.jpg)

File: 56252fcde80f590⋯.jpg (313.33 KB, 992x1400, 124:175, 005.jpg)

>>66431

Sorry for the delay


 No.66445

File: 3ad16ffa40d007a⋯.jpg (299.75 KB, 992x1400, 124:175, 006.jpg)

File: 892fb66509ef211⋯.jpg (389.88 KB, 992x1400, 124:175, 007.jpg)

File: 8a93efb68a98ca3⋯.jpg (271.18 KB, 992x1400, 124:175, 008.jpg)

File: ee7e4f404be5ce4⋯.jpg (366.19 KB, 992x1400, 124:175, 009.jpg)

File: e2aa2385d83dc81⋯.jpg (331.4 KB, 992x1400, 124:175, 010.jpg)


 No.66446

File: 604b2ccd522ed5a⋯.jpg (360.4 KB, 992x1400, 124:175, 011.jpg)

File: cde7561a5773863⋯.webm (85.83 KB, 546x386, 273:193, komi-san SHIVER2.webm)


 No.66554


 No.66563

>>66554

oh yeah… is what i want to say but the video keeps bringing popups on my phone and i can't watch it….


 No.66566

>>66563

>admitting to being a phoneposter

NO


 No.66567

>>66554

why are all the men always 45 and balding and why do the women always have bugs bunny teeth in javs?


 No.66568

>>66566

but my computers like 5 meters away and it hurts my hands to type. i just spent 20 hours in front of it.


 No.66723

File: ca860e223764620⋯.jpg (513.38 KB, 992x1400, 124:175, 12-1.jpg)

File: edfb3d150199073⋯.jpg (435.38 KB, 992x1400, 124:175, 12-2.jpg)

File: 3cee7355079b7a2⋯.jpg (512.05 KB, 992x1400, 124:175, 12-4.jpg)

File: a5a60afcf70d2bc⋯.jpg (464.39 KB, 992x1400, 124:175, 12-5.jpg)

>>63486

>>63805

>>64011

>>66443

I couldn't find a good font similar to the last bubble in page 5. Some angular and chiseled wood-like.


 No.66726

>>66567

All the attractive young women in Japan have been scouted by (((foreign))) porn studios who pay better, let them fuck younger blacker men, and don't pixelate their genitals. All the virile young males in Japan have awakened to the cosmic truth that 2D > 3D.


 No.66728

>>66723

I don't mind it not being all that similar to the original font, but it could be a more impactful font.


 No.66787

>>66723

Translator here. You're doing a good job. That first don't you used on the second page fits the one you're missing, don't you think?


 No.66800

File: add48703409c6a6⋯.jpg (465.2 KB, 992x1400, 124:175, 12-5a.jpg)

File: de4ceccc0479c95⋯.jpg (463.85 KB, 992x1400, 124:175, 12-5b.jpg)

File: d14093ad5011f68⋯.png (86.88 KB, 376x450, 188:225, ClipboardImage.png)

>>66728

>>66787

I downloaded this one as a "wind waker" font, thinking it would look wood chiseled, but didn't have that rough angular/triangular look.


 No.66809

>>66800

first one looks better


 No.66818

>>64046

That last bubble has pantsu, maybe I should use "Everyone, let's go panties!" ?

>>64202

It'll take a bit to redraw this one.


 No.66822

>>66818

>"Everyone, let's go buy new panties!"

Something like this.


 No.66824

File: dd89d18ed6e2a31⋯.jpg (460.66 KB, 992x1400, 124:175, 12-6.jpg)

>>66822

>buy

left that out, but yea.


 No.66865

File: d488d499aeee653⋯.jpg (584.71 KB, 992x1400, 124:175, 12-7.jpg)

>>64202

>>66445

I am feeling somewhat conscious that the text size in the bottom panel is too small.


 No.66868

File: b613cd336fdebd3⋯.png (43.96 KB, 271x283, 271:283, what.png)

>>66865

Why? Looks fine to me


 No.66873

File: a32eff5d321a444⋯.jpg (32.76 KB, 250x300, 5:6, k002.jpg)

>>66818

I looked up パンツ and it seems it not solely used for panties.

Huh…


 No.66894

File: 1992e84a95775db⋯.jpg (401.49 KB, 992x1400, 124:175, 12-8.jpg)

File: 4e90a9e84955c2e⋯.jpg (549.01 KB, 992x1400, 124:175, 12-9.jpg)

File: efa85212d81efd8⋯.jpg (498.86 KB, 992x1400, 124:175, 12-10.jpg)

File: 32b9781ddae0217⋯.jpg (544.82 KB, 992x1400, 124:175, 12-11.jpg)

File: 73d01aad98d3ad9⋯.jpg (395.42 KB, 992x1400, 124:175, 12-12.jpg)

>>64212

>>64333

>>64564

>>64880

>>66445

>>66446

>>65130

The rest of the pages should be easier to typeset.

Please check the grammar on these.


 No.66935

>>66894

TN: Thanks for the english proofreading, those read a lot more naturally now.


 No.67108

Thanks for bringing this scanlation to life. Typesetter anons did a great job.


 No.67227

>>65130

>>65137

>>65688

>>66034

Are all of these in proper order?

The page labeled 15 looks like it goes before 12 or 13. Or, at least, it doesn't look like it follows into page 16.


 No.67229

File: 8065b0a4c931ab1⋯.jpg (268.4 KB, 992x1400, 124:175, 012.jpg)

File: 55094627b7c4d5e⋯.jpg (298.05 KB, 992x1400, 124:175, 013.jpg)

File: 719c1e3c361a006⋯.jpg (317.24 KB, 992x1400, 124:175, 014.jpg)

File: 81b52f162dfa495⋯.jpg (293.41 KB, 992x1400, 124:175, 015.jpg)

File: 369ca75863f64c8⋯.jpg (368.64 KB, 992x1400, 124:175, 016.jpg)

>>67227

Can confirm they are in order. Here are the raws in their original filenames


 No.67230

File: 12a5aecf50bef4f⋯.jpg (274.62 KB, 992x1400, 124:175, 017.jpg)

File: 8db7464238ca0bf⋯.jpg (334.38 KB, 992x1400, 124:175, 018.jpg)

File: a08695ab70c30de⋯.jpg (245.97 KB, 992x1400, 124:175, 019.jpg)


 No.67285

>>67230

>018.jpg 019.jpg

mc is finally smiling and no longer eternally frustrated

praise the bra hooks?


 No.67320

File: 25c47550b403a85⋯.jpg (463.17 KB, 992x1400, 124:175, 12-13.jpg)

File: e646d9af28c9290⋯.jpg (455.35 KB, 992x1400, 124:175, 12-14a.jpg)

File: 5b7678e7b75e367⋯.jpg (448.04 KB, 992x1400, 124:175, 12-15.jpg)

File: 92ad8d7d5a9c47b⋯.jpg (563.6 KB, 992x1400, 124:175, 12-16.jpg)

File: f77b47c479cf018⋯.jpg (397.51 KB, 992x1400, 124:175, 12-17.jpg)

>>65195

>>65137

>>65688

>>66034

>>66067

I would've finished this 9 hours ago had I not been dragged around by family.


 No.67321

File: c3d44dac466a728⋯.jpg (369.23 KB, 992x1400, 124:175, 12-19.jpg)


 No.67340

File: f866bf14641b27a⋯.png (353.37 KB, 935x470, 187:94, beauty.png)

>>67321

Uploaded.

Good work, and thanks again.


 No.67453

File: 0131f18bedc0344⋯.jpg (984.73 KB, 1080x1535, 216:307, 20181110_200117.jpg)

File: 6593e819ada1152⋯.png (1.38 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg2.png)

File: 5501d1b28e171ef⋯.png (1.7 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg3.png)

REV UP THAT GIMP, THE ARE TWO MORE CHAPTERS OUT

>>48462

CHAPTER 13

Ch13pg1

<Japanese summers are stressful

Vocabulary

緊張: きんちょう, tension, mental strain, nervousness

夏: なつ,

日本: にほん, Japan

Ch13pg2

>Aahh! C'mon, there's too many of them!

<Ah… And they're stinging a lot too.

<Itchy…

>Yeah, it's been getting warmer lately…

>No wonder there's a lot of them…

Vocabulary

しっかり: tightly (holding on), firmly, securely, strongly (built), solidly, sturdily, steadily, properly, well, sufficiently, hard (working, etc.), fully, completely, reliably, dependably, levelheadedly, shrewdly, wisely, cleverly

ささる: 刺さる, to stick into (something with a sharp point), to prick, to pierce, to get stuck (in), to lodge (in)

刺す: さす, to pierce, to stab, to prick, to stick, to thrust

かゆい: itchy, itching

最近: さいきん, most recent, these days, right now, recently, nowadays

あたたかい: warm, mild, genial

にしても: even if

多すぎる: おおすぎる, to be too numerous, to be too much

Ch13pg3

=1==========

>We're in a florist house.

>And there's a graveyard in the mountain behind us.

>The perfect circumstances to make mosquitoes come gushing.

=2==========

>Are you upset, Kanzaki?

<hahaha

>Deal with it.

>I'm so used to it it doesn't even itch when they bite.

=3==========

>Geez… Why do mosquitoes need to suck blood anyway?

>No idea

<seriously?

>I think they need to store energy when it's time to lay eggs…?

=4==========

>Makes sense! So all mosquitoes need to suck blood then.

>Actually only the females do, when they are ready to copulate.

=5==========

>What the hell, now I'm pissed!

>Time to take down these fuckers…

>Aw yeah, do it!

>Thou shall die! No mercy!

Vocabulary

ウチ: inside, within

花屋: はなや, florist

家: いえ, house, residence, dwelling

裏手: うらて, back (esp. of a building, etc.), rear, behind

墓地: ぼち, cemetery, graveyard

山: やま, mountain, hill

蚊: か, mosquito

湧く: わく, to well (up), to gush forth (of water), to spring out, to surge

環境: : かんきょう, environment, circumstance

勢揃い: せいぞろい, array, muster, line-up, full force

平気 : へいき, coolness, calmness, composure, unconcern

慣れる: なれる, to get used to, to grow accustomed to, to become familiar with

あんまり: remainder, rest, balance, remains, scraps, residue, remnant, not very (with negative sentence), not much

刺さる: ささる, to stick into (something with a sharp point), to prick, to pierce, to get stuck (in), to lodge (in)

痒い: かゆい, itchy, itching

まったく: really, truly, entirely, completely, wholly, perfectly

何で: why?, what for?

血: ち, blood, consanguinity

吸う: すう, to suck, to sip, to slurp

知る: しる, to be aware of, to know, to be conscious of, to cognize, to cognise

たしか: sure, certain, positive, definite

産む: うむ, to give birth, to bear (child), to lay (eggs)

時: とき

栄養素: えいようそ, nutrient

確保: かくほ, guarantee, maintain, ensure, insure, secure, reservation

っけ: particle indicating that the speaker is trying to recall some information

すべて: everything, all, the whole

交尾: こうび, copulation (in animals)

リア充: りあじゅう, person who is satisfied with his or her real (offline) life

メス: female (animal)

ばっかり: only, merely, nothing but, no more than

むかつく: to feel irritated, to feel offended, to feel angry

滅亡: めつぼう, downfall, ruin, collapse, destruction

しまおう: to finish, to stop, to end, to put an end to, to bring to a close

やる: to do, to undertake, to perform, to play (a game), to study

死す: しす, to die

べし: (suffix) shall, should, must

慈悲: じひ, compassion (e.g. of Buddha), benevolence, charity, mercy


 No.67472

>>67453

>REV UP THAT GIMP, THE ARE TWO MORE CHAPTERS OUT

For some reason I suspected that there would never be any new chapters ever again but I'm happy to be wrong.


 No.67477

>>67453

What a (((coincidence)))


 No.67501

>>67453

Ch13pg3 panel 2

>神崎なんで平気なの?

"Kanzaki, why're you fine?"

>慣れね あんまり刺されないし刺されても痒くならないの私

"Used to it. I don't get bit much, and when I do, it doesn't really itch."

Panel 3

The handwritten bit is メシ? so it's "food?"

Panel 4

>そう!つまり知を吸いに来る蚊はすべて

"Right! In other words, all the mosquitoes that come to suck blood"

>交尾したてのレア充のメスのは蚊ばっかりってことよ!

"are normalfag female mosquitoes who just had sex!"

If you don't like "normalfag" use whatever socially acceptable version you like for レア充.

Panel 5

>レア充死すべし 慈悲はない!

"All normalfags must die! No mercy!"


 No.67502

>>67501

also mistyped リア充 as レア充. Whoops.


 No.67511

>>67501

>"Kanzaki, why're you fine?"

I understood that as a rhetorical question, that's why I used "are you upset"

>メシ

>food

You're right.

I confused it with まじ somehow

>normalfag

Genius. It didn't connect with me then.


 No.67519

>The World of Moral Reversal

Is it just me or does this freak anyone else out?

I mean this is like some Berenstain/Berenstein shit with various levels of parallel universes

Also I've pretty sure this is an isekai

I mean she was transported to another world to return femininity to its rightful place

>inb4 she wasn't

Seeing as she still has an intact hymen, she can't be the original for the world shes in, therefor she must have crossed over at some point

Its also very likely that the girl she swapped with is slutting up in her reality and the manga is going to end up with her waking up in a bed filled with several men and copious amounts of sperm


 No.67523

>>67519

>Also I've pretty sure this is an isekai

it is

>spoiler

I'm guessing at some point we'll have a chapter centered around her facing what her other self did in her original world.


 No.67544

File: b3749bee325d1f3⋯.png (1.32 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg4.png)

File: b5858318423b67b⋯.png (1.79 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg5.png)

Ch13pg4

=2==========

>Really now, just these few bugs were causing all that.

>They show up all over whenever we come here…

=3==========

>If there is an afterlife, I want to come back as a bug.

>Like a queen bee or a queen ant.

=4==========

>But if you came back as a worker ant or bee then you'd have to work all day long, right?

>Don't dream so low!

>I'm saying I want to be a queen!

Vocabulary

これだけ: so many (few), so much (little)

ヤり (あり): existing (at the present moment)

まくる: to turn up, to roll up (e.g. sleeves), (suffix) to do a lot of …

私達: わたしたち, we, us

さたら: 来る, conditional

集まる: あつまる, to gather, to collect, to assemble

ゴロゴロ: thundering, purring, grumbling (e.g. stomach), something large and heavy starting to roll, scattered about, common, commonplace, all over, idleness, idling about

来世: らいせ, the next world, the hereafter, life after death

女王バチ: じょおうばち, queen bee

アリ: ant

働き: work, labor, labour

ずっと: continuously in some state (for a long time, distance), throughout, all along, the whole time, all the way

労働: ろうどう manual labor, manual labour, toil, work

夢: ゆめ, dream

Ch13pg5

=1==========

>Just look at these erotic books about queen bee and queen ant girls.

>Living a life like this is every girl's dream!

*Here comes more weird stuff…

=2==========

>The queen bee gets serviced by her workers every day, who indulge her erotic desires.

>…but, aren't bee workers all female…?

>SHUT UP!

=3==========

>And the ant queen is constantly being groped by her workers.

>Again, those are all female!

>It's the same thing all over!

>It has a very japanese style too, the queen bee has blonde hair and the ant queen has black hair.

>The color isn't the only thing telling them apart!

TN: lit.: there's no (single) color in that image OR the color is not the only thing in that image (Rhetorical maybe?). So I interpreted as what you see above.

Vocabulary

女王: じょおう, queen

擬人化: ぎきんか, personification, anthropomorphication

生活: せいかつ, living, life (one's daily existence), livelihood

また: again

なんか: something

変(な): へん, strange, odd, peculiar, weird, curious, queer, eccentric, funny, suspicious, fishy

出て来る: でてくる, to come out, to appear, to turn up, to emerge

大量: たいりょう, large quantity, massive (quantity), mass (e.g. mass production, mass transit, mass destruction)

働き: はたらき, work, labor, labour

毎日: まいにち, every day

奉仕: ほうし, service, ministry, attendance, church work

ざんまい: indulgence, luxury

全部: ぜんぶ, all, entire, whole, altogether

メス (めす) female (animal)

くんずほぐれつ: locked in a grapple

だって: after all, because

それに: besides, in addition, also, moreover

内容: ないよう, subject, contents, matter, substance, detail, import

同じ: おなじ, same, identical, equal, uniform, equivalent, similar, common (origin), changeless, alike, (usu. part of a 'nara' conditional) anyway, anyhow, in either case

金髪: きんぱつ, blond hair

黒髪: くろかみ, black hair

日本風: にほんふう, Japanese style

色: いろ, colour, color, appearance, look


 No.67546

>>67544

>don't dream so low

Could also be

>Don't shatter my dreams

lit.: don't say such a thing with no dreams


 No.67554

File: b6b31c61a805b19⋯.png (365.76 KB, 957x402, 319:134, fe3aef177b3549675cfe693f29….png)

>>67523

>>67519

>Its also very likely that the girl she swapped with is slutting up in her reality

This was addressed earlier on where she was thinking she wanted to go home then realized that the alternate world girl probably ruined her life already and so she came to accept being in the alternate world.


 No.67566

File: 5988f731d09ab57⋯.png (Spoiler Image, 245 KB, 960x1365, 64:91, 006.png)

>>67544

>Again, those are all female!

>It's the same thing all over!

If they want a harem fantasy they should do a pornographic japanese comic of the naked mole rats, one queen and a harem full of males.

Like pic related and her harem I'm still waiting for a pornographic japanses comic of a gangbang


 No.67577

File: 39d134b295c75aa⋯.png (255.79 KB, 374x374, 1:1, ClipboardImage.png)

>>67566

>I'm still waiting for a pornographic japanses comic of a gangbang

???????


 No.67617

>>67544

Ch13pg4 panel 2

>まったく…これだけの虫がヤりまっくているというのに

"Really now… these bugs are doing it like crazy, but"

>私達ときたら女で集まってゴロゴロと…

Happily, 「Xときたら」means "when it comes to X", just like in English.

"when it comes to us, we just laze about…"

Panel 4

>夢のないこと言うんじゃないっ!

What >>67546 says works, or switch it to imperative:

"Dream bigger!"

Ch13pg5 panel 3

>ハチは金髪でアリは黒髪日本風が多いのよ

"Usually the bee has blonde hair while the ant has black hair and looks Japanese."

>色だけのイメージじゃないの!

"That's just based off their color!"

It's a reference to bees being yellow while ants are black, Ichikawa's just complaining about the lazy way doujin artists in that world use that fact.


 No.67627

File: 60231aa582fe014⋯.png (1.63 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg6.png)

>>67617

Thanks again. I'm learning a lot from these. Especially these at expressions. Also noted a typo of mine, I confused ヤリ with アリ. I shouldn't be having trouble with katakana, I'll probably go back to repetition exercises after this.

Ch13pg6

=1==========

>Get off my case! Those are just details. It's just an erotic book!

>Let me have this. Even boys arent this picky. Don't you read this kind of books too?

TN: I need some help with that middle sentence, some mention of "eye/seeing" that I think (but I'm not sure) is lit.: "there are no men, I think, that see (it)"

=2==========

>Erm… only a bare minimum. I'm not sure I like it…

>So you're one of those picky readers, Ichikawa…

=3==========

>You know the type of people who read reincarnation isekai, and start complaining about how it has a weird, low level, culture.

>It's the same with erotic books too. I can say one thing for sure about people with that kind of superiority complex about porn.

>It's that if you're going to worry about every little detail, you won't be able to enjoy these works fully.

*On one hand I'm relieved I wasn't found out, but…

*now I'm worried about the things you really care about…

Vocabulary

細かいこと: こまこいこと, trifles, minor details

すぐ: immediately, at once, directly

やらせる: やる causative, to allow, to let (somebody) do, to make (somebody) do

なんていないだろって目で

読む: よむ, to read

最低限: さいていげん, minimum

欲しい: ほしい, wanted, wished for, in need of, desired

めんどくさい: bothersome, tiresome, bother to do

読者: どくしゃ, reader

異世界: いせかい, parallel universe (e.g. in SF), different-dimension world

転生: てんせい, transmigration of souls, reincarnation

作品: さくひん, work (e.g. book, film, composition, etc.), opus, performance, production

不自然: ふしぜん, unnatural, artificial, affected, strained

文明: ぶんめい, civilization, civilisation, culture

低い: ひくい, low (rank, degree, value, content, quality, etc.)

文句: もんく, complaint, grumbling, objection, phrase, words, expression

優越感: ゆうえつかん, superiority complex, sense of superiority

ポルノ: porn

気にする: きにする, to mind (negative nuance), to care about, to worry, to pay undue (amount of) attention to (something)

素直: すなお, obedient, meek, docile, unaffected, honest, frank, upfront (about one's feelings)

楽しめる: たのしめる, to be able to enjoy

気になる: to be on one's mind, to worry one, to care about, to be bothered by, to feel uneasy, to be anxious, to be curious about, to feel like, to feel inclined to, to fancy, to like, to catch one's eye

そうかも

しれる: 知れる, to become known, to come to light, to be discovered


 No.67638

File: 2acf516de4dbc55⋯.png (390.96 KB, 796x553, 796:553, opera_2018-11-11_18-38-50.png)

left or right, /animu/?


 No.67663

>>67638

left, since right ends badly for my dick


 No.67664

>>67638

neither because they want to eat all of the "eggs"


 No.67665

>>67627

Panel 1

>こんなにすぐヤらせてくれる男なんていないだろって目でエロ本を読むの?

This sentence really abuses the Xって[noun] form something fierce. Literally it would be "Do you read porn with the view that there are no men that would have sex that quickly?", but cleaning that up a bit:

"Do you read porn while thinking "No way a guy would do it that easily?""

Panel 2

>いやー…最低限のリアリティはほしいかな…私は

"Erm… I just want a bare minimum of reality…."

Panel 3

>異世界転生作品呼んででも異世界の不自然な文明レベルの低さに文句言うタイプでしょ

"You know, the type of people who read reincarnation isekai and start complaining about how it has a weird, low level, culture".

I modified the grammar a bit to fit the next sentence better.

>いいのよ あれもエロ本みたいな優越感ポルノなんだから

"That stuff's just like porn, it's wish fulfillment."

優越感 does mean "a sense of superiority", so in this case, "porn that makes you feel superior". I'd say "wish fulfillment" is the same thing, but people may disagree.

>細かいこと気にしてたら素直に作品楽しめなくなっちゃうわよ

"If you're going to worry about every little detail, you won't be able to enjoy these works fully."

Again, just some grammar shifting to fit the previous sentence.

>まあ そうかもしれませんけどさ

"Well, that may be true, but"

>気になるものは気になるのよ…

"stuff that bothers me still bothers me…"


 No.67900

File: d5cf315539d7f58⋯.png (1.63 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg7.png)

>>67665

This is what I was hoping for when I did Torako. I thought I would be a bit ahead of scanlation, so that I could compare what I did to a final work. Kind of having my homework reviewed by someone. If we ever meet anon I'll make sure to headpat you as thanks.

Ch13pg7

=1==========

>Ok I'll give in then. Let's say the workers are all male.

>Yup

>It's just better if they're male, isnt it?

>Then if there are only males, that means they are all the queen's children, right?

=3==========

>Eh? What's that mean?

>Does that turn it into mother-son incest genre, then?

>Maybe?

>But if they're all siblings then is it still mother-son…

>I mean, I have siblings too, so I'm not much into it…

>Shit… I wish I hadn't known that.

*ah

*The it is, the kind of talk that annoys me…

Vocabulary

百歩譲る: ひゃっぽゆずる, to be unwilling but to give in

働き: はたらき, work, labor, labour

オス: male (animal)

とする: making hypothesis

万事解決: ばんじかいけつ, everything turning out fine, the whole thing being settled

産む: うむ, to give birth, to bear (child), to lay (eggs)

子供: こども, child, children

母子: ぼし, mother and child

相姦: そうかん, adultery

兄弟: きょうだい, siblings, brothers and sisters

ともかく: anyhow, anyway, somehow or other, generally speaking, in any case, be that as it may

マイナス: minus

要る: いる, to need, to want

入る: いる, to get in, to go in, to come in, to flow into, to set, to set in

気づく: きづく, to notice, to recognize, to recognise, to become aware of, to perceive, to realize, to realise

気にする: to mind (negative nuance), to care about, to worry, to pay undue (amount of) attention to (something)


 No.67901

>>67900

>*There it is, the kind of talk that annoys me…


 No.67905

>>67638

>oppai vs flat

I might hurt my face if I try to motorboat a flat chest. So the choice is obvious


 No.67928

>>67900

Panel 3

>マジで? 兄弟とかならともかく母子ジャンルはないなぁ…

"Really? I don't mind siblings, but mother-son doesn't do it for me…"

Of course, ない means "not" or a general negation, but straight-out saying X はない is slang for saying "I don't like X at all" or "no way".

>私は兄弟とかでもちょっとマイナスだな…

"Even siblings are a minus for me…"

>あ そういうのは気にするんだ…

"Oh, that's what bothers them…"


 No.67929

>>67928

>"Really? I don't mind siblings, but mother-son doesn't do it for me…"

What about なら, isn't it a if/then conditional?


 No.67942

>>67929

A more direct translation would be "If it's a sibling or something (兄弟とかなら) then that's one thing, but (ともかく) I don't like mother-son genre at all (母子ジャンルはないなぁ)"


 No.67965

File: a5bb357bd792f1a⋯.png (1.42 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg8.png)

Ch13pg8

=1==========

>W… well then. Maybe it's not ideal but…

>Who cares about all the egg laying, as long as you're having tons of sex with those males in your nest…

=2&3==========

>Really…? Even if all the males, if anyone

>in that nest was the queen's child?

>That's stupid!

>If you're gonna go that way, then whos the queen supposed to have sex with!?

=4==========

>More importantly.

>Don't you know ants only have sex once in their whole life?

Vocabulary

だめでもさ

巣: す, nest, rookery, breeding place, hive

交尾: こうび, copulation (in animals)

しまく: to gust, to blow violently

しまく: to enclose, to surround

卵: たまご, eggs, egg, spawn, roe

産む: うむ, to give birth, to bear (child), to lay (eggs)

かわりない: no change, no difference

女王: じょおう, queen

だったら: if it's the case

いつ: when, how soon

そもそも: in the first place, to begin with, from the start, originally, ab initio

生涯: しょうがい, one's lifetime (i.e. one's existence until death), one's career

一回: いっかい, once, one time, one round, one game, one bout, one heat, one inning


 No.67966

File: 6820bfb18457b39⋯.jpg (658.78 KB, 1080x1537, 1080:1537, 20181110_200442.jpg)

Ch13pg9

>Hah?

Alternatively

>Come again?

Or something else that sounds more natural


 No.67977

>>67321

There's something incredibly cute about a girl working to preserve her femininity in a world that constantly tries to destroy it.


 No.67991

>>67965

panels 1-3

>ま…まあ 働きアリがだめでもさ…

"W… well then, even if the worker ants are no good…"

>巣でオスと交尾しまくって卵産んでればいいことにはかわりないし…

"it's still great that she has tons of sex with those males in the nest…"

>いや…だからオスだろうと何だろうと 巣にいるのは全女王の子供なのよ?

"Um… never mind if they're male or not, you know that everyone in the nest is the queen's child, right?"

>そんなバカな

"That's impossible!"

>だったら女王は誰といつセックスしてんの!?

"In that case, when and with whom did the queen ever have sex!?"


 No.67995

>>67977

are you talking about reality anon?


 No.68056

>>67995

That is not only simply cute, but also straight up heroic.


 No.68124

File: ddae78c81335bd6⋯.png (1.8 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg10.png)

Ch13pg10

=1==========

>Ants have a stage when they have wings and can fly.

>Then they copulate in the air with a male.

=2==========

>After that she goes down to the ground.

=3==========

>And digs her nest by herself.

=4==========

>Then, she uses the sperm accumulated in her belly, little by little, to produce eggs throughout her lifetime…

>No! Wait wait wait!

>That's not fantasy anymore, isn't that the real animal? You're talking about real ants!

Vocabulary

羽: はね, feather, plume, wing

飛ぶ: とぶ, to fly, to soar

時期: じき, time, season, period, phase, stage

空中: くうちゅう, sky, air

交尾: こうび, copulation (in animals)

そのあと: after that, afterwards, thereafter

地面: じめん, ground, earth's surface

降りる: おりる, to descend (e.g. a mountain), to go down, to come down

単: す, nest, rookery, breeding place, hive

つくる: to make, to produce, to manufacture, to build, to construct

あと: after, later

腹: はら, abdomen, belly, stomach

溜める: ためる, to amass, to accumulate, to store

精子: せいし, sperm

少しずつ: すこしずつ, little by little

使う: つかう, to use (a thing, method, etc.), to make use of, to put to use

生涯: しょうがい, one's lifetime (i.e. one's existence until death), one's career

産卵: さんらん, egg-laying, spawning

し続ける: しつづける, to continue to do, to persist in doing

可能: かのう, potential, possible, practicable, feasible

夢: ゆめ, dream

生き物: いきもの, living thing, animal


 No.68128

>>68124

Panel 4

>そんな夢のない生き物だったの?アリって!

Literally it's "Ants (アリって) were a living creature (生き物だったの) with such a dream-less life (そんな夢のない)?" Making that easier to read results in something like

"An ant's life is that dreary!?"


 No.68309

File: de3247c0a80da9d⋯.png (1.51 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg11.png)

File: 8fc15938d4ec6eb⋯.png (1.56 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg12.png)

>>68128

Thanks that bubble in particular was bugging me. In this page i had to be a little creative with そんな, don't know if there's a better way to translate it in this case.

Ch13pg11

=1==========

>I didn't know that… So ants don't have a harem in their nest…

>My ant fantasy got crushed in an instant…

=2==========

>W… What about the bees?

>Bees have got to have a harem, right?

=3==========

>No… I'm sorry to say this, but bees…

>Say it!

=4==========

>This is how bees do it.

>The queen gets to mate with males this time.

Vocabulary

知る: しる, to be aware of, to know, to be conscious of, to cognize, to cognise

ハーレム: harem

一瞬: いっしゅん, moment, instant

消える: きえる, to go out, to vanish, to disappear

ちゃんと: diligently, seriously, earnestly, reliably, steadily, legitimately, perfectly, properly, exactly, orderly, punctually, regularly, sufficiently, satisfactorily

残念ながら: ざんねんながら, I'm afraid to say, I'm sorry to say, unfortunately

たしか: sure, certain, positive, definite

女王: じょおう,, queen

交尾: こうび, copulation (in animals)

際に: さいに, in case of, at that time, at this time

Ch13pg12

=1==========

>And then she takes his testicles and everything inside her.

>What the hell!?

=2==========

>After that, the male dies immediately.

>That's cruel!

Vocabulary

精巣: せいそう, testicle

ごと: each respectively OR (suffix) including…, with …, inclusive of, …and all

体内: たいあい, interior of the body

取り込む: とりこむ, (transitive) to take in, to bring in, to adopt (e.g. behaviour), to introduce, (intransitive) to be busy, to be in confusion, to have trouble

すぐに: instantly, immediately

死ぬ: しぬ

ひどい: cruel, heartless, hard, harsh, severe


 No.68328

File: 1546fb95c1c25c1⋯.png (169.03 KB, 330x327, 110:109, 1430782461653.png)

>confusing fantasy with reality

>complains about how the sexy bits of fictional works are unrealistic

<the author basically made her a SJW


 No.68347

>>68309

rip bee chad

moral of the story: don't be that one guy who keeps pointing out inconsistencies in your doujins


 No.68349

>>68328

The only logical result of the premise.

Imagine one of their sensitive socially entrenched men came to our world? They'd be considered nu-males.


 No.68364

>>68328

>He doesn't get pissy when his fiction isn't realistic.


 No.68365

>>68328

She's a sexually reserved goody-two-shoes in a word of Stacies. She's going to be a big dumb stick in the mud as much as irl vagies what did you expect?


 No.68367

>>68309

そんな! is actually pretty similar to the English "No way!", which has developed past its original meaning into a straight-up exclamation of incredulity. I'd translate the one in panel 3 as "No way!".


 No.68524

File: 6da4840f5f91d7b⋯.png (1.33 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg13.png)

>>68347

Neither chads nor neets caso escape the puss

I noticed that curved line on the upper right corner of those images and thought it was part of the pages. Turns out it's the border of a box open on the corner from the page I took those caps from. If typesetter anon is still working on this, you can leave those out of the crop.

Ch13pg13

=1==========

>Then

>With the testicles inside her, she can produce eggs continuously.

>For the other males, "doing it" means death.

=2==========

>So they stay in the nest, living the NEET life

<Tasty honey

>…I see…

>In that case, they don't get killed, right.?

=3==========

>But because of that…

>Sooner or later they are seen as a nuisance by the worker bees, and are sentenced.

>To be forcibly dragged out of the nest.

Vocabulary

取り込む: とりこむ, to take in, to bring in, to adopt (e.g. behaviour), to introduce

精巣: せいそう, testicle

ずっと: continuously in some state (for a long time, distance), throughout, all along, the whole time, all the way

卵: たまご

産む: うむ, to give birth, to bear (child), to lay (eggs)

ほか: other (place, thing, person), the rest

なくなる: 亡くなる, to die OR 無くなる, to be lost (e.g. luggage), to be missing

中: なか, inside, in

のんびり: carefree, at leisure

ニート: NEET

はちみつ: honey

やったら: if that's the case

それで: and, thereupon, because of that

そのうち: before very long, soon, eventually, sooner or later, of the previously mentioned

ジャマ (じゃま): hindrance, obstacle, nuisance

判断: はんだん, judgment, judgement, decision, conclusion, adjudication

無理やり: もりやり, forcibly, against one's will

引きずる: ひきずる, to drag along, to pull

出る: でる, to leave, to exit, to go out, to come out, to get out


 No.68537

File: f3d981f37608300⋯.png (1.37 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg14.png)

Ch13pg14

=1==========

>And thrown out of the nest!

<Scram, you shitty neet

=2==========

>After being cast away, he then dies from starvation.

>Please take better care of your males!

Vocabulary

捨てる: すてる, to throw away, to cast away, to dump, to discard

出て行く: でていく, to go out and away, to leave

餓死: がしん, (death from) starvation, starving to death

男の人: おとこのひと, man

大事: だいじ, important, valuable, serious matter

大事にして: cherish it


 No.68541

>>68524

Panel 1

>ほかのオスはやることがなくなった

"The other males have nothing to do." or "The other males run out of things to do."

Panel 2

>ヤったら死ぬんじゃしないわよね…

The author is using the katakana ヤ in やる to separate "doing it" (as in, work or whatever) from "doing it" (as in fucking). This happened in previous pages too but I don't know if it's consistent enough to rely on.

"If they do it (ヤったら) they'll die (死ぬん) so they don't do it (じゃしないわよね…)"

"Since if they don't do it, they won't die…"

Panel 3

The last translated sentence gets repeated in the next page, so to prepare for that

>それで

"But because of that…"

>そのうち働きバチからジャマだと判断されて

"Sooner or later they are considered a nuisance by the worker bees,"

>オスは無理やり引きずり出され

"forcibly dragged outside,"

which then leads to the next page's translation.


 No.68552

>>67453

If it says

>緊張の夏、日本の夏

Isn't that "Stressful summers, Japanese summers"?


 No.68648

File: 319a65e42be8769⋯.png (1.04 MB, 1080x1535, 216:307, 13-1a.png)

File: 3cc69ae1bcf33b9⋯.png (1.04 MB, 1080x1535, 216:307, 13-1b.png)

File: 3e3b106a392621d⋯.png (1.04 MB, 1080x1535, 216:307, 13-1c.png)

File: 95d77a293c50aa1⋯.png (717.19 KB, 1050x1500, 7:10, 13-2.png)

File: 95fb57836303c38⋯.png (816.32 KB, 1050x1500, 7:10, 13-3.png)

>>67453

>>67501

>>67502

>>67511

Three versions. I personally like version C.

Do the sound effects on the first page look ok?


 No.68654

>>68648

Oh, I forgot to leave the SFX on the other two images. But you get the idea.


 No.68662

File: 56c9a7f7c8c3d62⋯.png (1.61 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg15.png)

Ch13pg15

=1==========

>What the… are my erotic manga lying to me?

TN for proofreading: I went with 横 for よこ (can mean "unreasonable, perverse")

>Not a single one of them even tries to look real in any way!

TN: "not a single one is matching reality", I thought it sounded too artificial

=2==========

>Aren't these minor details supposedly not that important, since it's an erotic manga?

>Well now that it's come this far apart from reality, now it bothers me!

=3==========

>Heeey Ichikawa, what else you got?

>Is there any kind of bug that has a harem?

>Aside from bees and ants, I think termites don't work the same way…

Vocabulary

漫画: まんが

何一つ: なにひとつ, (not) one (usu. in neg. phrases)

現実: げんじつ, reality, actuality, hard fact

合う: あう, to come together, to merge, to unite, to meet

ところ: place, spot, scene, site

細かいこと: こまかいこと, trifles, minor details

かけ離れて: かけはなれる, to be very far apart from, to be remote, to be quite different from

気になる: きになる, to be on one's mind, to worry one, to care about, to be bothered by, to feel uneasy, to be anxious, to be curious about

ほかに: in addition, besides

まとも: the front, honesty, uprightness, directness

昆虫: こんちゅう, insect, bug

以外: いがい, with the exception of, excepting

シロアリ: termite, white ant

くらい: to (about) the extent that, (almost) enough that, so … that …, at least

あたる: 当たる, to be hit, to strike, to touch, to be in contact, to be affixed, to be equivalent to, to be applicable, to apply to

>>68552

Yeah that's it literally. I thought it didn't made much sense that's why I went with what I wrote. But english being my second language, maybe the literal translation is not as bad as I thought it was.

>>68648

C has the best sfx, but I prefer B's title translation.


 No.68672

File: e491b112a5cce2f⋯.png (1.04 MB, 1080x1535, 216:307, 13-1.png)

>>68662

>C has the best sfx

That's because C is the only one with them. There aren't variations on the effects; I forgot to turn on that text layer when exporting the other two images.


 No.68689

>>68662

Panel 1

About the first TN note: the phrase is split up like

>じゃあ 何なのよ このエロ漫画は?

which would be something like "Then what's up with these erotic manga?" but what you wrote captures that as well.

As for the other line, I also think the literal translation is too artificial.


 No.68694

>>68689

>splitting よ and こ

Again, I wouldn't have thought of that. I always thought kanji would be my biggest barrier to japanese, turns out it's the lack of punctuation. Learn to use space and commas, nips!


 No.68710

File: cf083f928c15e2d⋯.png (706.11 KB, 1050x1500, 7:10, 13-4.png)

File: 602953d944e13f8⋯.png (830.38 KB, 1050x1500, 7:10, 13-5.png)

>>67544

>>67617

Page 5's last two bubbles sound strange in the conversation flow.


 No.68712

File: 198aa880f450618⋯.png (230.47 KB, 543x360, 181:120, ClipboardImage.png)

Almost forgot.

>Covers have female focus

Isn't that gay?

Also, ignore the page 5 comment, I just realized Kanzaki is ignoring Ichikawa's semi-final dialogue.


 No.68735

File: 4f0581214c7645b⋯.png (394.61 KB, 800x782, 400:391, de3247c0a80da9d6a17ed71516….png)

>>68712

>erotica for men women

>art consistently has men women front and center

It's very gay.


 No.68822

>>68710

>>68712

The page 5 flow does sound a little weird. The line translated as "It's the same thing!" originally has the extra bit それに at the start, which is like "Anyway" or "Besides". Basically, Ichikawa is dropping the workers-are-female issue and saying the stories are the same thing, to which we get a defense (one is European, the other is Japanese).

One fix would be to change "It's the same thing!" to "The stories are the same!", basically making it clear what "It" is.


 No.68825

>>68735

It's super-deep commentary on the difference between male and female reactions to sexual imageryIt's because this is published in Comic Valkyrie and everyone reading it wants to see naked women.


 No.68905

http://ktcom.jp/samplebook/_valkyrie/val_teisou14/

For anyone interested, the next chapter is available.


 No.68906

File: 7a5bf69d9f3c168⋯.png (1.43 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg16.png)

Ch13pg16

=1==========

>Like… Termites don't store sperm inside their bodies like ants and bees do.

<termites are different from ants and bees

>I heard their king and queen mate pretty normally.

<They are related to cockroaches

>That's it! That's the stuff we healthy girls want!

=2==========

>Alright! That's more like an ero-manga, don't you think?

>From here on out, it's termite personification manga for me.

>I don't know much about their biology so…

>Let me check on this for a moment…

=3==========

>Here's the gist of it. For one, they have a pair of king and queen in the nest.

>Wha…? A pair?

>Not a harem…?

Vocabulary

蟻: あり

蜂: はち

精子: せいし, sperm

体内: たいない, interior of the body

貯蔵: ちょぞう, storage, preservation

ちがう: ちがう

普通: ふつう, general, ordinary, usual

王: おう, king, ruler, sovereign, monarch

女王: じょおう, queen

交尾: こうび, copulation (in animals)

聞く: きく, to hear, to ask, to enquire, to query

ゴキブリ: cockroach

なかま: company, fellow, colleague, associate, comrade, mate, group, circle of friends, partner

我々: われわれ, we

健全: けんぜん, health, soundness, wholesome

女性: じょせい, woman, female

求める: もとめる, to want, to wish for

ちゃんと: diligently, seriously, earnestly, reliably, steadily, legitimately, sufficiently, satisfactorily

擬人化: ぎじんか, personification, anthropomorphication

漫画: まんが

時代: じだい, period, epoch, era, age

詳しい: くわしい, detailed, full, accurate

生態: せいたい, mode of life, ecology

調べる: しらべる, to examine, to investigate, to check up, to sense, to study, to inquire, to search

だいたい: 大体, outline, main point, gist

一つ: ひとつ, for one thing

ペア: pair


 No.68934

File: f6276712614db40⋯.png (1.64 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg17.png)

Ch13pg14

=1==========

>Wait, apparently there are actually multiple queens.

TN: japanese doesn't usually bother with plural, allowing this kind of joke. In the previous page "pair" could be singular or plural.

>Wait, no, go back!

TN: lit.: "chigau": wrong/different. Hope you don't mind the joke.

=2==========

>We want a harem of men. Men!

>There's too many women there! That's more like how it is with lions, sea lions and feudal lords!

TN: she specifically mentions "daimyo in the Warring States period", I think it makes it too specific and hard to correlate, changed it to "feudal lords", basically the same thing.

>Ah, but…

>This isn't a typical harem too.

=3==========

>Because the queen can give birth to clones of herself by not using sperm, so…

>Enough!

>This is getting even more messed up. I don't like where this story is going!

Vocabulary

なくさん: a lot, lots, plenty, many, a large number, much, a great deal, a good deal

達: たち, pluralizing suffix

求める: もとめる, to want, to wish for

いっぱい: amount necessary to fill a container (e.g. cupful, spoonful, etc.), drink (usu. alcoholic)

ライオン: lion (Panthera leo)

トド: Steller's sea lion, Northern sea lion

戦国大名: せんごくだいみょう, daimyo in the Warring States period

同じ: おなじ, same, identical, equal, uniform, equivalent, similar, common (origin), changeless, alike

同じる: おなじる, to agree

ふつう: general, ordinary, usual

違う: ちがう

精子: せいし, sperm

使う: つかう, to use (a thing, method, etc.), to make use of, to put to use

自分: じぶん, myself, yourself, oneself, himself, herself

クローン: clone

産む: うむ, to give birth, to bear (child), to lay (eggs)

作る: つくる, to make, to produce, to manufacture, to build, to construct

ますます: increasingly, more and more, decreasingly (when declining), less and less

わけのわからない: incomprehensible, uncomprehending

方向: ほうこう, course (e.g. of action), course (e.g. of action)

話: はなし, talk, speech, chat, story, conversation

持つ: もつ, to hold (in one's hand), to take, to carry


 No.68936

>>68934

I used a bit of interpretation on that last bubble. The literal translation has pretty much the same message, but sounded too stiff, imo:

"Increasingly incomprehensible, the direction the story/talk has taken, isn't it?"


 No.68937

>>68934

Tsc! On the very first bubble, I also forgot to include a tiny bit there. It should be

>Wait, apparently there are actually multiple queens. So there is a harem.


 No.69042

File: 534a1ce10b29f59⋯.png (737.17 KB, 1050x1500, 7:10, 13-6a.png)

File: 009c73612c6f1c5⋯.png (734.85 KB, 1050x1500, 7:10, 13-6b.png)

>>67627

>>67665

This page was bothersome from the conflicting translations. Need QL/proof-reading.


 No.69053

File: 024f16e951f62f3⋯.png (775.13 KB, 1050x1500, 7:10, 13-7.png)

>>67900

>>67928

>>67965

>>67991

I might be misreading, but I'm getting confused with the first two bubbles. How it follows from the previous page and its meaning.


 No.69062

>>68906

Panel 2

>なんだちゃんといるんじゃないエロ昆虫

"So perverted insects exist after all!"

The only real issue is whether you want to mention insects specifically or not. Other than that, this and >>68934 look good.

>>69042

Mixing the third-panel middle-bubble translations from both >>67627 and >>67665 has made it really large- it should be one or the other, depending on how you want to translate

優越感ポルノ. Since I wrote >>67665 I'm naturally biased towards that version, but if you want to keep both, I'd say the middle bubble in the third panel should be 13-6b while the left bubble in the third panel should be 13-6a. The right bubble technically says "reincarnation isekai" (as opposed to isekai where the MC doesn't have to die to get transported) but if it doesn't fit, it doesn't fit, and that particular detail doesn't come up again anyway.

>>69053

They're dividing the ants/bees into "workers" (who are female) and the males who stay in the nest. In these eromanga, the queen is constantly fucking the workers, which presents two problems: first, the workers are actually female, and second, the workers are actually the queen's children. In page 7 panel 1, Ichikawa gives up on the first problem but then raises the second one. We can retranslate the second bubble in panel 1 as

>おう オスなら万事解決よね?

"Yup. If they're males it solves everything, right?"

and then retranslate/adjust the last bubble in panel 1 to

"But all those males are still the queen's children, you know?"


 No.69078

File: 8e941436dd4d8bd⋯.png (1.68 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg18.png)

File: d751ab5b6e527e1⋯.png (1.82 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch13pg19.png)

>>69062

>ero-bug

>not ero-manga

Shit. Sorry about that, it's like I saw "ero" and immediately jumped to ero-manga without thinking. The correct version should be what you said.

I also agree with the other proposed changes.

Ch13pg18

=1==========

>Why the hell would she clone herself?

>That only decreases the chances of her doing it with the king!

>Why are you arguing with me…

<I'm just reading what's written here.

=2==========

>First of all, as they grow older, their fertility rate also goes down.

>So they need to keep making younger queen clones.

=3==========

>Wait, does that mean that…

>Older queens don't get to pair with the king anymore?

>Seems like it.

>So it's like that then…

=4==========

>Next you're gonna tell me older queens are also banished from the nest, right?

>Erm… She's not only banished, but…

Vocabulary

増やる: ふやす, to increase, to add to, to augment

王様: おうさま, king

機会: きかい, chance, opportunity

減る: へる, to decrease (in size or number), to diminish, to abate

かく: 書く, to write, to compose, to pen

そもそも: in the first place, to begin with, from the start, originally, ab initio

年取る: としとる, to grow old, to age

出産率: しゅっさんりつ, birthrate

生む: うむ, to give birth, to bear (child), to lay (eggs)

若い: かわい, young, youthful

作る: つくる, to make, to produce, to manufacture, to build, to construct

相手: あいて, companion, partner, company

追い出す: おいだす, to expel, to drive out

追う: おう, to chase, to run after, to pursue

いう: 言う

Past+り: chains verbs together in a list

Ch13pg19

>In the end, she gets eaten by worker ants.

>Insect society really sucks!

Vocabulary

最後: さいご, last, end, conclusion, latest, most recent

食われる: くわれる, to be eaten, to be bitten (e.g. by bugs)

食う: くう, to eat

昆虫: こんちゅう, insect, bug

社会: しゃかい, society, public, community, the world

本: ほん (prefix) this, present, main, head, real, regular

本当に: ほんとうに, really, truly

えげつない: dirty, vulgar, nasty


 No.69079

>>68934

>Ch13pg14

That's page 17


 No.69083

File: 6d26ab7dc8d21ac⋯.png (151.89 KB, 383x422, 383:422, broken dreams.png)

>>69078

The face one makes when her dreams are taken away


 No.69164

>>69078

>Sorry about that, it's like I saw "ero" and immediately jumped to ero-manga without thinking.

The whole chapter's about eromanga so it's only natural.

p18 panel 4

The last line should be "Erm… she isn't banished, but…"


 No.69181

File: 31d90e01aa973a6⋯.jpg (854.56 KB, 1080x1536, 45:64, 20181120_174009.jpg)

>>69164

>p18 panel 4

>The last line should be "Erm… she isn't banished, but…"

I messed that negative due to たり, I thought it had to agree with the buble in the next page in some way. Thanks for the clarifying that.

PrtScreenin the next chapter now


 No.69335

File: a13b22b3de2c1da⋯.png (1.61 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch14pg1.png)

File: b032ef56d81f4bb⋯.png (1.46 MB, 1500x1500, 1:1, wmrch14pg2.png)

>>48462

CHAPTER 14

Cg14pg1

{Lower left side of the page} Ouch ow ow ow ouch, burning in the hallway

TN: "you have to be this japanese…" the title has musical notes in it, so I suppose it's a reference or a pun involving a song. I guess we can translate this literally, maybe leave the musical notes as a clue.

=1==========

>So…

>hot…

=2==========

>Today is even worse…

>Whatever, at least the classroom has an air conditioner…

Ch14pg2

=1==========

>HOO~…

>HO~T HO~T HO~T…

TN: how do I write an elongated "o" sound without making her sound like an owl? 英語は難しい

Vocabulary

一段: いちだん, more, much more, still more, all the more

暑い: あつい, hot (weather, etc.), warm

教室: きょうしつ, classroom

クーラー: cooler, air conditioner

ついてる: to be lucky, to be in luck, to be attached, to have, to be included, to come with, to contain, to be in a state

The are actually a ton of verbs pronounced つく, so I took my pick for this case

燃える: もえる, to burn, to get fired up

廊下: ろうか, corridor, hallway, passageway


 No.69337

>>69335

The tilde works. A dash could work too. Or maybe add some Hs and Ts as well so it doesn't look as much like "hoot", like "HHHOOOOOTTTT!"?


 No.69342

>>69335

You could say Hah but that sounds like laughter. Alternately it's ああ so maybe leaving it in as Aa.


 No.69391

File: 983bcda52b38c92⋯.png (142.46 KB, 855x829, 855:829, emph.png)

I don't want to typeset, I'm getting lazy.

But I must.


 No.69400

>>69062

I thought your translation was a partial translation alternative to the other anons, not the whole panel 3's bubble 2. For brevity – "it's just wish fulfillment" – would be better. But, it's not the accurate one, is it?

>the left bubble in the third panel should be 13-6a.

>"on one hand hand, I'm relieved I wasn't found out."

I'm not sure how she'd be "found out" of being from a parallel world. "Stuff that bothers me, bothers me" seems to fit better.

>In page 7

My confusion is with page 8, not 7, hence why I replied to those two posts translating that page.


 No.69412

File: 5c1e96df2a43f59⋯.png (735.28 KB, 1050x1500, 7:10, 13-6.png)

File: c0e675e80b3db96⋯.png (784.95 KB, 1050x1500, 7:10, 13-8.png)

File: b23a15724a738f0⋯.png (687.4 KB, 1080x1537, 1080:1537, 13-9.png)

File: fb3b4453c58acfd⋯.png (913.11 KB, 1050x1500, 7:10, 13-10.png)

7 was already uploaded.

>>67627

>>67965

>>67991

>>68124

>>68128

I'm jumping between translations/interpretations. Do feel free to suggest a better script.


 No.69420

>>69391

Thanks for sticking with it all this time. It's the second-to-last chapter available for a series that updates very infrequently, so there should be a break coming up.

>>69400

About the "wish fulfillment" translation, it's meant to be the whole of bubble 2. The issue is that the original Japanese means "porn that gives you a feeling of superiority" and is rather vague. I tossed in the "people may disagree" line about wish fulfillment for that reason. To be strict, then, panel 3's middle bubble, left part should be:

>It's fine. That stuff's just like porn, made to make you feel good about yourself.

Alternatively, "That stuff's just like porn, made to make you feel superior."

About the shift from page 7 to page 8, Kawashima and Kanzaki still think that the "males in the nest" are different from the workers. In page 7 it's made clear that all worker ants are the queen's children, but in page 8 Ichikawa reveals that ALL ants (worker and nest) are the queen's children. To make this clearer, modifying the translation on >>67991 comes out like:

panels 1-3

>ま…まあ 働きアリがだめでもさ…

"W… well then, even if the worker ants are all her children…"

The original was just だめ (no good), but the meaning is that they're no good for sex because they're her children.

>巣でオスと交尾しまくって卵産んでればいいことにはかわりないし…

"it's still great that she has tons of sex with the nest males…"

Since "males in the nest" sounds like it could include worker males, this working would make the distinction clearer.

>いや…だからオスだろうと何だろうと 巣にいるのは全女王の子供なのよ?

"Um… never mind if they're male or not, you know that the nest males are also the queen's children, right?"

Inserted an "also" for emphasis.

>>69412

For page 10, switching from the first panel "they" to the subsequent "she" is jarring. Maybe the first panel should read

>When the queen ant still has wings,

>she copulates in the air with a male.

That would preserve the meaning without really removing anything of note (the specific talk of stages).


 No.69421

>>69420

Sorry, I was talking about panel 3's middle bubble, right part- the bit about worrying about details is correct. Also, I think you're correct about panel 3's left bubble.


 No.69954

New thread because no one bothered to link it.

>>69477

>>69477

>>69477

>>69477

>>69477

>>69477

>>69477

>>69477

>>69477




[Return][Go to top][Catalog][Nerve Center][Cancer][Post a Reply]
Delete Post [ ]
[]
[ / / / / / / / / / / / / / ] [ dir / 1piece / flutter / g / kpop / psyid / rwts ]