>>79470
>wplata do tłumaczenia jakies gowniane zwroty z internetowej nowomowy
Niby jakie i w jakim kontekście? Bo na przykład w Steins;Gate bohater, jego kumpel gruby kuc i główna loszka są japońskimi szambiarzami, więc używanie przez nich szambowych memów jest jak najbardziej uzasadnione. Poza tym bambo prośba
>siedzenie na czanach
>oglądanie chińskich bajek, którymi w białym świecie jarają się głównie ludzie, którzy jarają się też czanami
>narzekanie na angielską czanmowę w ich tłumaczeniach
No chyba, że chodzi ci o tumblrmowę, w którym przypadku zgoda und sog 100%