>Who was in the wrong here?
I kind of wish I had more context, but as a lazy fan translator myself, who started doing it because I was unsatisfied with the kind of shit that was available before, my attitude is that you should have some degree of pride in your work pushing you to do a good job, but I totally get being a lazy cunt and not wanting to spend any more than the bare minimum of effort to get the gist across as well. I think something like the OP/ED of a show falls under safe to not translate territory, especially if it's a currently airing show and you don't have access to lyrics, unless it is actually really relevant to the show.
>>896948
It's not that easy. It could be that there is only one release available so your only choices are to either deal with the shitty subs or not watch the show at all. Or secret good route: learn Japanese already you fucking nigger.
I would say it's a case of "you get what you pay for", if not for official licensed translations being hot garbage. That said, I think there's no honor among thieves, and people taking existing subs and modifying them for better or worse should happen more. There amount of effort required is a natural barrier for entry which filters out most faggots even if some do slip through, and if enough people do it and you end up with lots of releases to choose from, and having a bunch of alternatives to choose from is a good thing. The disgusting faggots who unironically enjoy memesubs can have what they like, and the rest of us can have our honorifics and TNs and all that good shit. 皆ハッピー、ラブ&ピース!