[ / / / / / / / / / / / / / ] [ dir / abdl / agatha2 / animu / bestemma / cafechan / leftpol / sw / wmafsex ][Options][ watchlist ]

/tech/ - Technology

You can now write text to your AI-generated image at https://aiproto.com It is currently free to use for Proto members.
Email
Comment *
File
Select/drop/paste files here
Password (Randomized for file and post deletion; you may also set your own.)
* = required field[▶ Show post options & limits]
Confused? See the FAQ.
Expand all images

Happy GNU/Year!

File (hide): bb4657da5de0d7f⋯.png (33.47 KB, 528x492, 44:41, ClipboardImage.png) (h) (u)

[–]

 No.1015459>>1015481 >>1015515 >>1015570 >>1015595 [Watch Thread][Show All Posts]

I keep hearing "muh big data is going to change the world" bullshit from professors and "experts" alike, but every time I see how Google Translate manages to mangle languages I get a little bit sadder inside. Who thought that the million of monkeys typing theory was any applicable? I guess it makes sense when you're dealing with new lingo that is impossible to translate, but it just seems shortsighted to have the ability to speak with others be filtered by morons who translated something wrong, kind of like how vidya cheat codes get reposted ad nausaeam in the incorrect format.

 No.1015476>>1015506 >>1015595

google translate is free, there are probably better options out there that cost money


 No.1015481>>1015543

>>1015459 (OP)

Google Translate is pretty good for major languages and non-literary/poetic and non-slang phrases. I don't like it because it's botnet, so I made a point of looking for alternatives that I could run locally/offline. I didn't find anything that was nearly as good as Google Translate. Natural language translation is hard: who knew? Everybody.


 No.1015483>>1015534

Any opinions on this: https://www.deepl.com/translator


 No.1015506

File (hide): 7f1a21389a07422⋯.png (80.07 KB, 288x356, 72:89, Me at every E3.png) (h) (u)

>>1015476

Yeah, it's called an interpreter


 No.1015515

>>1015459 (OP)

Well, the thing with languages other than autistic stuff like Lojban is that regardless of how much data you have it's almost impossible to get subtlety and double meaning just with plain text and no context, so anything other than academic texts or news articles seem to be really difficult.

What I've been thinking could somehow 'fix' the problem (at least until super-AI comes to save the day), is have some kind of 'bridge' language, so you would translate Lang1->BridgeLang->Lang2.

This hypothetical language would have the necessary features to write down all aspects of speech, and people would then try to translate something to the bridge language writing it in a way that the whole meaning stays intact, and then from a database of premade translations (maybe something like Tatoeba), ensamble the phrase/text in the target language, and since you already have the bridge language script written, it could be used to then automatically translate to any other language (supposing you have a rich enough database of translations).


 No.1015534

>>1015483

My friends and I performed some tests with DeepL, translating Spanish to English and English to Spanish. We found out it is actually really good, but only if you manually iterate over each sentence and choose some of the alternative translations it offers. So yeah, it requires human input to be translated correctly, otherwise, you get the general idea of the text, but it sounds completely unnatural.


 No.1015543

>>1015481

>Google Translate is pretty good

It shits the bed when translating Spanish<>English, which is a very common usecase, considering Spaniards are completely incapable of learning English, despite being a curricular subject from elementary to high school, every single one of those twelve years. Given, they aren't very "compatible" languages, since both rely heavily in context, and the ways they have to refer to said context are different in both languages and non-equivalent, so they end up losing most of the context when machine translating. However, all latin languages are like this, so I suspect Google Translate can't handle English<>Italian, English<>French, or English<>Portuguese as well. I know jack shit aabout Asian languages, but I am fairly sure it also fails comically.


 No.1015570>>1015595


 No.1015595>>1015690

>>1015459 (OP)

The only reliable way is to learn the language yourself. If you need slightly less reliability, hire a translator.

>>1015476

>hurr durr just throw money at the problem

Found the /pol/nigger

1e718271348030d59770bb327ab61af8435f7ae9dcb713d19b78e81148ed14f9

>>1015570

<Multitran access denied. Please contact pom@aha.ru

>visit with your plain IP goy

>it's for security

confirmed botnet


 No.1015597>>1015692

I use google translation or a gaint old dictionary

Ao, if you didn't find GT fit, then try the old way


 No.1015690>>1015746

>>1015595

>hurrdurr I demand that everything be free for me

t. NEET


 No.1015692>>1015852

>>1015597

>dictionary

word for word translation doesn't work, that's not really much better than transliteration

if you do word-for-word literal translations then you'll misinterpret idioms like "it's raining cats and dogs outside" which needs to be translated as a phrase rather than as individual words


 No.1015746

>>1015690

Are you so insufferably autistic and polarized that you missed the part where I suggested hiring a translator in the literal first sentence of the comment you're replying to. Go back to youtube.


 No.1015852

>>1015692

>"it's raining cats and dogs outside"

for literature, the correct translation of this phrase into any language is the literal equivalent. The reader must say "what? cats and dogs? ... oh, this must be an idiom. Probably about smog."

for advertisement the correct translation is the equivalent local idiom or a failure: rewrite this because it's bad for the target language.

for news the correct translation is the literary one with a footnote or else "the nun [expressed that it was raining heavily]" replacement of the idiom with its meaning.

Translation software that can't be told the audience and use of some bit of text to be translated is not even trying to be fit for purpose.


 No.1015853

r/learnjapanese is good. Just post there and get the translation.




[Return][Go to top][Catalog][Screencap][Nerve Center][Cancer][Update] ( Scroll to new posts) ( Auto) 5
15 replies | 1 images | Page ?
[Post a Reply]
[ / / / / / / / / / / / / / ] [ dir / abdl / agatha2 / animu / bestemma / cafechan / leftpol / sw / wmafsex ][ watchlist ]